“By Leaps and Bounds”라는 영어 표현이 있다. “Leap”은 큰 도약과 같은 점프를 뜻하고, “Bound”는 공이 튀어로는 것을 뜻한다. 결국, 이는 “통통 튀어서” 혹은 “껑충껑충 뛰어서”와 같은 뜻으로 쓰인다. “By Leaps and Bounds” 껑충껑충 뛰어서 순조롭게, 착착 빠르고 크게 성장하다. 이는 어떤 것이 순조롭고 빠르게 성장하는 경우에 쓸 수 있는 표현이다. 경쾌하게 점프하면서 성장해나가는 느낌을 담고 있는 말이다. “Our garden is ...
“Blossom Into” …으로 설장하다. “꽃”을 가리키는 대표적인 단어로 “Flower”와 “Blossom”이 있다. 이 중에서 “Blossom”은 명사 뿐만 아니라, 동사로 쓰이기도 한다. “Blossom = 꽃이 피다.” “Blossom”은 “꽃이 피다.”은 동사로 “꽃이 피다.”라는 의미로 쓰인다. 그런데, 단순히 꽃만 피는 것에만 쓰이지는 않는다. 의미가 확장되어, “꽃이 피는 것처럼 어떠한 결실을 맺는다”라는 의미로 쓰이기도 한다. “Blossom into … = …으로 성장하다.” 이 경우에는 “Blossom into ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com