“Like a Kid in a Candy Store” 들떠있다. “Like a Kid in a Candy Store”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해본다면, “사탕 가게의 아이처럼”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 아이들은 일반적으로 사탕을 좋아하는 편이다. 그래서 이는 비유적으로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Like a Kid in a Candy Store” 사탕 가게의 아이처럼 모든 것을 마음에 들어하다. 들떠있다. 사탕 가게에 있는 어린아이를 한 번 떠올려보면 ...
“Sugar Coat” 당의정(糖衣錠) 당의정(糖衣錠)은 “불쾌한 맛이나 냄새를 피하고 약물의 변질을 막기 위하여 표면에 당분을 입힌 정제”를 말한다. 약을 먹기 좋게 설탕으로 둘러싸는 것을 말하는데, 이와 유사한 표현이 영어에도 있다. 바로 “Sugar Coat”이라는 표현이다. “Sugar Coat” 불쾌한 상황을 보기 좋게 꾸미다. 사탕발림하다. 이는 서랕으로 어떤 것을 둘러싸는 것을 뜻하는데, 비유적으로 “불쾌한 상황을 보기 좋게 꾸미는 것”을 뜻하기도 한다. 그래서 이 표현은 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com