영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Echo Chamber” 반향실(反響室) 반향실(反響室)은 흡음성(吸音性)이 적은 재료로 벽을 만들어 소리가 잘 되울리도록 한 방을 뜻한다. 영어에서 반향실은 2가지의 뜻으로 쓰인다. 하나는 반향실 그 자체를 가리키는 뜻이고, 다른 하나는 “반향실 효과”라는 말로, 특정한 정보에 갇혀 새로운 정보를 받아들이지 못하는 현상을 가리킨다. “Echo Chamber” 반향실(反響室) 반향실 효과 : 듣고 싶은 말 혹은 듣고 싶은 의견만 골라 듣는 행위 반향실 효과는 듣고 싶은 말이나 의견만 듣는 행위를 가리킨다. 혹은 특정한 정보에 갇혀서 ...

“Hit Home, Strike Home” 정곡(正鵠)을 찌르다. “Hit Home” 혹은 “Strike Home”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “집을 치다.” 혹은 “집을 날려버리다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있다. 이는 물론, 정말로 집을 치거나 날려버리는 경우에도 쓸 수 있겠지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Hit Home, Strike Home” 정곡을 찌르다. 급소를 찌르다. 집은 우리가 살아가는데 있어서 가장 중요한 곳이다. 그래서, 누군가의 집을 날린다는 것은 결국 가장 ...

“Have Your Duck in a Row” 만반의 준비를 갖추다. “Have Your Duck in a Row”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “오리를 일렬로 세워놓다.”라는 뜻이 되는데, 이는 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Have Your Duck in a Row” 오리를 일렬러 세워놓다. 만반의 준비를 갖추다. 가지런히 정렬해두다. 이는 관용적인 뜻으로 “만반의 준비를 갖추다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이는 과거 사냥꾼이 한발의 총알로 여러 마리의 오리를 잡기 위해서 ...

“A Taste of One’s Own Medicine” 받은대로 돌려주다. “A Taste of One’s Own Medicine”라는 표현이 있는데, 이는 “같은 맛의 약”이라고 옮겨볼 수 있다. 이는 다른 사람에게 내가 먹은 약과 같은 맛의 약을 먹게 한다는 뜻으로 볼 수 있는데, 관용적으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “A Taste of One’s Own Medicine : 자기가 받은 대로 똑같이 보복하다.” 이는 자기가 받은 대로 그대로 ...

“Go Under the Knife” 수술을 받다. “Go Under the Knife”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “칼 아래를 지닌다.’라는 뜻으로 해석을 해 볼 수 있는 표현인데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Go Under the Knife : 수술을 받다.” 이는 수술을 받는다는 뜻으로 쓰이는데, 수술을 하는 경우 몸에 칼을 대는 것을 피할 수 없다. 그래서 이 표현은 비유적으로 “수술을 받는다.”라는 뜻으로 쓰인다. ...

“Give the Benefit of the Doubt” …의 말을 믿어주다. “Give (Someone) the Benefit of the Doubt”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 의심에 혜택을 주다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Give (Someone) the Benefit of the Doubt” …의 말을 믿어주다. …의 말을 선의로 해석하다. 이는 “누군가의 미심쩍은 점을 선의로 해석하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 다른 사람의 말이 그다지 ...

“Give a Piece of Your Mind” 언짡은 마음을 비치다. “Give (Someone) a Piece of Your Mind”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가에게 마음 한 조각을 주다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 마치 긍정적인 뜻으로 보이지만, 실제로는 그렇지 않다. 여기에서의 “마음”은 부정적인 감정을 나타내기 때문이다. “Give a Piece of Your Mind” 누군가에게 얹짢은 마음을 비치다. 누군가에게 불편한 심기를 드러내다. 이는 다른 누군가에게 ...

“Get the Axe” 도끼를 가지다? 해고당하다. “Get the Axe”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “도끼를 가지다.”라는 뜻이 되는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Get the Axe” 도끼를 가지다. 해고당하다. (Get Fired) 이는 주로 관용적인 의미로 “해고당하다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Get Fired”의 다른 형태라고 할 수 있다. 도끼로 나무를 쪼개거나 전투에서 적에게 상해를 입히듯이, 상대에서 해를 입힌다는 것에서 유래한 표현으로 추측이 된다. “Music ...

“Down the Road” 길 아래에? 미래에 “Down the Road”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “길 아래에…”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 일반적인 경우에서는 “문자 그대로의 뜻”으로 쓰인다. “One day, they were walking down the road.” (어느 날, 그들은 길을 걸어가고 있었다.) “You are walking down the road.” (당신은 길을 걸어가고 있다.) 하지만, 이 표현은 비유적으로 관용적인 뜻으로 쓰이기도 하는데, 아래와 같은 ...

“Draw a Blank” 아무런 결과를 얻지 못하다. “Draw a Blank”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “백지를 그리다.”라는 뜻이 된다. 백지를 그린다는 것은 관용적으로 주로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Draw a Blank” 백지를 그리다. 아무런 결과를 얻지 못하다. 아무런 반응을 얻지 못하다. 백지를 그린다는 것은 아무런 결과를 얻지 못한 것과 같다. 그림을 그리려고 했는데, 결과가 나오지 않은 것과 같은 상황이기 때문이다. “뽑기”에서 ...