“과장하다(誇張하다)”는 실제보다 더 크거나 중요하게 표현하는 것을 의미한다. 이 용어는 사건, 상황, 또는 특성을 실제보다 더 극적으로 또는 과도하게 설명할 때 사용된다. 과장된 표현은 종종 주의를 끌거나 설득력을 높이기 위해 사용되며, 때로는 실제 사실과 일치하지 않는 경우도 있다. “과장하다”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Exaggerate: 과장하다” “Exaggerate”는 과장하는 행동을 설명하는 가장 일반적인 영어 표현이다. 실제보다 더 크거나 극적으로 설명할 때 ...
“허위 사실(虛僞事實)”은 사실이 아닌 정보나 주장으로, 의도적으로 또는 실수로 잘못된 정보를 전달하는 것을 의미한다. 이 용어는 가짜 뉴스, 잘못된 보고서, 거짓 주장 등을 포함할 수 있다. “허위 사실”을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “False Information: 허위 사실” “False Information”은 사실이 아닌 정보를 의미하며, 허위 사실의 영어 표현이다. “Misinformation: 허위 사실” “Misinformation”은 잘못된 정보를 의미하며, 허위 사실과 유사한 개념으로 사용된다. 이 ...
“Posit”이라는 단어는 격식체로 쓰이며 동사로 쓰이는 단어이다. 격식체로 쓰이는 단어이기에 공적인 자리에서나 혹은 글로 쓰인 문서에서 접해볼 수 있다. “Posit” ...
“De Facto”라는 단어를 살펴보면, 일반적인 영어와는 다소 차이를 보인다. 이는 라틴어에서 온 격식적인 표현으로 아래와 같은 뜻으로 쓰이는 표현이다. “De Facto” (라틴어의 격식) (법적으로는 받아들여지지 않더라도) 사실상의, 실질적인 이는 법으로 인정되지 않은 것이라고 하더라도, 사실상, 혹은 실질적으로 있는 어떤 것을 가리키는 경우에 쓰인다. 아래와 같은 예시를 들어볼 수 있다. De facto recognition : 사실상의 승인 A de facto government : ...
“A Bitter Pill to Swallow” 받아들이기 힘든 사실 “A Bitter Pill to Swallow”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “삼키기 힘든 쓴 약”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 뜻으로도 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “A Bitter Pill to Swallow” 삼키기 힘든 쓴 약 받아들이기 힘든 현실 이는 관용적인 뜻으로 “받아들이기 힘든 현실”을 가리킨다. 약은 우리 몸에 ...
“Put the Record Straight” 사실을 바로잡다. “Put the Record Straight”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “음반을 똑바로 놓다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Put the Record Straight” 음반을 똑바로 놓다. 오해할 만한 사실을 명확하게 바로잡다. 이는 관용적인 표현으로 “오해할 만한 사실을 명확하게 바로잡다.”라는 뜻으로 쓰인다. 내용이 애매해서 다른 사람이 착각할 수도 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com