“Loved Up”이라는 영어 표현이 있다. 이는 “사랑하다”라는 뜻의 동사 “Love”의 의미에 충실한 표현이다. “Loved Up”은 사랑에 푹 빠진 상태를 뜻하는 표현이다. 사랑을 하면, 마치 하늘로 날아갈 것 같은 기분을 느낄 수 있는데, 이러한 날아갈 것 같은 느낌을 잘 살린 표현이 바로 “Loved Up”이다. “Loved Up” 사랑에 푹 빠진 황홀해하는 “The loved-up pair already have a seven-year-old son, Jack.” (사랑에 푹 ...
우리말에 “첫눈에 반하다.”라는 말이 있다. 남녀가 서로를 알아보고 한 번에 사랑에 빠지게 되는 것을 뜻한다. 영어에서도 이와 유사한 경우를 가리키는 표현이 있는데, 바로 “Fall in Love at First Sight”라는 표현이다. “Fall in Love at First Sight” 첫눈에 반하다. 이는 말 그대로 “첫눈에 반하다.”라는 말로 쓸 수 있는 표현이다. “Fall in Love”는 “사랑에 빠지다.”라는 뜻으로 쓰이는 표현이고, “at First Sight”는 말 ...
“Lose Yourself in (Something)”이라는 영어 표현이 있다. “Lose Yourself”는 말 그대로 “자신을 잃다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 어떤 것에 푹 빠져서 자신을 잃는 것을 뜻하는 표현이다. “Lose Yourself in (Something)” 무언가에 푹 빠지다. 이는 어떤 것에 푹 빠지는 것을 가리키는데, 사람에 푹 빠져서 사랑에 빠지는 경우에도 위와 같이 쓸 수 있다. 좋아하는 게임이나, 예술 등에 빠지는 경우에도 위의 표현을 사용해서 ...
“Crush”라는 단어는 오묘하다. 직접적인 의미로는 “으스러뜨리다, 부서지다”라는 뜻으로 쓰이는데, 감정적으로 무너지는 것을 뜻하기도 한다. 감정적으로 누군가를 무너뜨리는 경우에는 아래와 같이 쓸 수 있다. “She felt completely crushed by the teacher’s criticism.” (그녀는 선생님의 비판에 완전히 짓밟힌 기분이 들었다.) “When her business failed, she was crushed.” (그녀는 사업에 실패하면서 폐인이 됐다.) “Crush” 누군가에게 반하다. 감정적으로 무너지다. 하지만, 동시에 우리가 누군가와 사랑에 ...
“Head Over Heels in Love” 사랑에 홀딱 빠지다. “Head Over Heels in Love”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “사랑에 거구로 빠지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Head Over Heels in Love” 사랑에 홀딱 빠지다. “Head Over Heels”라는 표현은 “거꾸로” 혹은 “공중제비를 하여”라는 뜻으로 쓰인다. 신이 나서 공중제비를 하는 상황을 가리키는 표현으로, 동작 자체를 본다면, “Upside Down” ...
“삼각관계(三角關係)”를 영어로? 삼각관계(三角關係)는 세 사람 혹은 세 단체 사이의 관계를 말하는데, 일반적으로는 세 남녀 사이의 연애 관계를 말한다. 이러한 삼각관계(三角關係)는 영화, 드라마에서 흔히 등장한다. “삼각관계(三角關係)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Love Triangle Eternal Triangle “Love Triangle : 삼각관계” 삼각형을 영어로 “Triangle”이라고 하는데, 사랑의 삼각형이라는 말로 영어에서는 “삼각관계(三角關係)”를 풀어내고 있다. “She is in a love triangle.” (그녀는 삼각관계에 있다.) “Our love ...
“짝사랑”을 영어로? 짝사랑은 “한쪽만 상대편을 사랑하는 일”을 말한다. 두 사람이 같이 사랑하는 것이 아니라, 한쪽만 일방적으로 사랑하는 것을 뜻한다. “짝사랑을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” (Secret) Crush Unrequited Love “Crush on (Someone) : 누군가에게 사랑에 빠지다.” “Crush”는 “부서지고 무너지는 것”을 뜻하는데, 사랑에 빠지면 스스로 무너지는 것을 경험하게 된다. 그래서, 이 표현은 “누군가에게 사랑에 빠지다”라는 뜻으로 쓰인다. 하지만, 짝사랑은 같이 사랑하는 ...
“상사병(相思病)”을 영어로? 상사병(相思病)은 남자나 여자가 마음에 둔 사람을 몹시 그리워하는 데서 생기는 마음의 병을 말한다. 누군가를 짝사랑하거나, 서로 사랑하는 사이이지만, 볼 수 없게 된 경우에 찾아오는 마음의 병이다. “상사병(相思病)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Lovesickness : 상사병(相思病) Lovesick : 상사병에 걸린 “Lovesickness : 상사병” 사랑은 우리나라 뿐만 아니라, 영미권에서도 똑같이 적용이 되는 개념이기에, 이것을 가리키는 표현이 있다. “Lovesickness”라고 하는데, 말 ...
“-Philia” 이상 성욕을 의미하는 접미사 “Philia”는 원래 그리스어에서 “사랑(Love)”를 뜻하는 단어였다. 하지만, 이것이 영어에서 쓰이면서, 일반적인 사랑이 아니라, “이상한 사랑”을 가리키는 의미로 쓰이게 되었다. 사랑을 가리키는 하지만, 이상한 성욕이나, 성적인 도착을 의미하는 표현으로 쓰인다. “-Philia : 이상 성욕, 성적 도착을 의미하는 접미사” 정상적이지 않은 불건전한 사랑을 뜻하는 “-Philia”는 특정 대상에 대해서 이상할 정도로 사랑을 느끼면서 성적인 요소에 집착하는 것을 가리킨다. ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com