“Fusillade”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 연속 사격을 뜻하는데, 비유적으로 총알처럼 무언가가 많이 떨어지는 것을 의미하기도 한다. “Fusillade” 연속 사격, 빗발치는 것 (NOUN) A large number of shots that are fired very quickly. (NOUN) Often used figuratively. “He faced a fusillade of questions from the waiting journalists.” (그는 기다리고 있던 기자들로부터 빗발치는 질문 공세를 받았다.) “Another fusillade of shots came, ...
“Barrage”은 군사 용어로는 일제히 엄호 사격을 하는 것을 뜻한다. 혹은 비유적으로는 질문을 퍼붓는 질문 세례를 의미하기도 한다. 혹은, 물길을 막는 댐이나 보를 가리키기도 한다. “Barrage” 일제 엄호 사격 (질문 등의) 세례 댐, 보 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Barrage” (NOUN) A heavy and continuous firing of weapons during a battle. (NOUN) A great amount of something that comes quickly ...
영점사격(零點射擊)이라는 용어는 일반적으로는 거의 들어볼 수 없는 용어라고 할 수 있다. 우리나라에서는 개인의 총기소지가 합법이 아니기 때문에 군인과 같이 총을 사용하는 직무에 있지 않으면 거의 들어볼 수 없는 용어이기도 하다. 영점사격(零點射擊)은 군대에서 쓰는 용어로 “영점 조준을 하기 위한 사격”을 말한다. 탄도학 용어로 영점 사격의 영점은 그대로 총알이 떨어지는(零) 지점(點)이라는 의미로, 영점 거리는 총포를 발사할 때 탄두가 중력의 영향으로 낙하하는 것을 ...
“Give it Your Best Shot”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “최선의 사격을 하다.”라는 말로 쓸 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, “최선을 다하다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Give it Your Best Shot” 최선을 다 하다. 최대한 한 번 해보다. 이는 사격에서 나온 표현으로, 한 발 한 발에 집중해서 최선의 사격을 해서 목표에 명중을 시키는 것에서 나왔다. 원거리에서 묙표물에 명중시켜야 하는 스포츠 ...
“Dodge a Bullet” 총알을 피하다? 최악의 상황을 면하다. “Dodge a Bullet”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “총알을 피하다.”라는 뜻이 된다. 보통사람이 총에 맞을 일은 거의 없을 것이다. 그런데 발사된 총알을 가까스로 피하는 경우는 정말로 드물 것인데, 나를 향해서 총알이 발사된 상황을 생각해본다면, 굉장히 위험한 상황이라고 할 수 있다. “Dodge a Bullet” 총알을 피하다. 최악의 상황을 면하다. 이 표현은 “최악의 상황을 면하다.”라는 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com