“고인물”은 원래 고여있는 물이라는 뜻으로 쓰이는 표현이지만, 최근에는 비유적으로 특정 분야나 집단에서 오랜 시간 동안 활동해온 사람을 의미하며, 그 분야에서 높은 경험과 지식을 가진 사람을 지칭한다. 주로 그 분야에 오래된 경험을 가지고 있는 베테랑을 나타내는 말이다. “고인물”을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Veteran: 베테랑” “Veteran”은 특정 분야에서 오랜 경험을 가진 사람을 의미하며, 고인물의 의미를 잘 담고 있다. 주로 군사, 스포츠, ...
“Way Station”라는 단어는 명사로 쓰인다. 이는 중간에 잠시 쉬어갈 수 있는 중간 기착지를 의미한다. “Way Station” (Waystation) ...
“Deus Ex Machina”의 원래 의미는 “기계에서 신” 또는 “기계에서 내려오는 신”이라는 뜻으로, 고대 그리스 연극에서 사용된 표현이다. 하지만, 이후 이는 비유적인 표현으로 쓰이기도 하는데 “극적인 해결책이나 신의 개입을 통해 문제를 갑작스럽고 비현실적으로 해결하는 장치”를 가리킨다. 이 표현은 극적인 상황에서 예기치 않게 등장하는 해결책이나 캐릭터가 이야기를 갑자기 변화시키는 데 사용된다. 일반적으로 상황의 전개와는 관계없이 외부의 힘이나 우연한 사건이 문제를 해결하는 경우에 ...
“A Game of Two Halves”이라는 표현은 축구에서 유래한 표현이다. 이는 특정 사건이나 상황이 두 가지 상반된 단계나 부분으로 나누어지는 것을 의미한다. 이 표현은 축구 경기에서 전반과 후반이 서로 다른 양상을 보일 때 사용된다. 현재는 다양한 분야에서 이러한 개념을 비유적으로 표현하는 데 널리 사용된다. “A Game of Two Halves” “A Game of Two Halves”는 축구 경기에서 유래되었습니다. 축구 경기는 전반과 후반 ...
“Move the Goalposts”이라는 표현은 축구에서 유래한 표현이다. 이 표현의 문자 그대로의 의미는 “골포스트를 옮기다”라는 의미인데, 이는 비유적으로 목표나 기준을 변경하여 상대방의 성공 가능성을 어렵게 만드는 상황을 설명한다. 축구 경기에서 골포스트(골대의 기둥)를 물리적으로 이동시키면 경기를 불공정하게 만들고 상대방의 골을 더 어렵게 만들 수 있다. 골포스트를 이동시키는 것은 경기의 공정성을 해치고, 상대방의 골 기회를 줄이거나 없애는 것을 의미한다. 이는 규칙이 변경되어 결과적으로 ...
“Dribble Past”는 흔히 축구에서 쓰이는 표현이다. 이는 선수가 공을 잘 조작하여 상대방을 제치고 지나가는 기술을 한다. 하지만, 이 표현은 비유적으로 비즈니스나 일상 생활에서 장애물이나 어려움을 성공적으로 넘는 상황을 비유적으로 설명하는 데 쓰이기도 한다. “Dribble Past” 축구에서 “Dribble Past”는 선수가 공을 드리블하면서 상대 선수나 수비수를 제치고 지나가는 행동을 의미한다. 드리블(dribble)은 공을 발로 조작하면서 이동하는 기술을 가리킨다. 이 기술은 공을 소유한 선수가 ...
“Bend the Rules” 혹은 “Stretch the Rules”라는 표현이 있다. 이는 규칙이나 규정을 완전히 무시하지는 않지만, 어느 정도 유연하게 적용하거나 상황에 맞게 조정하는 것을 의미하는 표현이다. 이 표현은 규칙을 약간 수정하거나 해석을 유연하게 하여 특정 상황에 맞게 적용하는 것을 말한다. 우리말로 옮겨본다면, 유도리있게, 혹은 융통성있게 규칙을 적용해주는 것을 의미한다고 할 수 있다. “Bend the Rules” (Stretch the Rules) 이는 규정이나 규칙을 ...
“Hit a Snag”이라는 영어 표현은 어떤 일이 잘 풀리지 않거나, 난관에 봉착한 상태를 의미하는 표현이다. “Snag”은 죽은 나무(고목)”이나, “강 위에 떨어진 나무나 나뭇가지”를 말한다. 이는 강 위를 지나거나 길을 가는 도중에 나무에 부딪혔다는 것으로, 비유적으로 장애물을 만났다는 뜻으로 사용된다. “Hit a Snag” 여기에서 “Hit”은 “부딪히다” 또는 “맞다”는 의미로 사용되고, “Snag”은 “걸림돌” 또는 “장애물”을 의미한다. 원래는 나무에서 튀어나온 갈라진 부분이나 가시 ...
“Caught Looking”이라는 표현은 야구에서 유래한 표현이다. 흔히 야구에서 “루킹 삼진”이라는 표현이 있다. “루킹 삼진”은 마치 영어처럼 보이기도 하지만, 실제로는 우리나라에서 사용되는 일종의 콩글리시이다. 영어에서는 루킹삼진을 “Caught looking”이라고 하며, 타자가 삼진을 당하는 상황을 의미한다. 타자가 스트라이크 존에 들어온 공을 보고만 있고 공을 치지 않아서 삼진으로 아웃되는 상황을 설명한다. 이 경우 타자는 공을 제대로 대응하지 못하여 아웃된다. “Caught Looking” 이러한 “루킹삼진”의 모습에서 ...
“In the Hole”이라는 표현은 야구에서 유래한 표현이다. 야구에서 “In the hole”은 타자가 자신의 차례가 오기 전 대기하고 있는 상태를 의미한다. 즉, 타석에 들어설 준비가 되어 있지만 아직 경기가 진행 중인 상태를 설명한다. 야구에서 타자들은 타석에 들어서기 전의 상태를 “On Deck”이라고 하는데, 다음에 나설 준비가 된 상태를 “in the hole”이라고 표현한다. “In the Hole” 이는 비유적인 의미로 사용이 되기도 한다. 야구에서 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com