“Die with Your Boots on” 일이 한참 진행 중에 사망하다. “Die with Your Boots on”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “부츠를 신은 채로 사망하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰일 수도 있지만, 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Die with Your Boots on” 부츠를 신은 채로 사망하다. 일을 한창 진행하는 중에 사망하다. 이는 특정한 일이나 프로젝트를 한창 진행하는 중에 갑작스럽게 ...
“Get the Boot” 부츠를 가지다? 해고되다. “Get the Boot”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “부츠를 가지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Get the Boot” 부츠를 가지다. 해고당하다. 이는 “해고당하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이는 정확한 어원이 알려지지 않았지만, 군대에서 유래한 것으로 추측된다. 이와 같은 뜻으로 쓰이는 표현 중에서 “Get the Order of the Boot”이라는 ...
“Lick One’s Boots” 부츠를 핥다? 굽신거리다. “Lick One’s Boots”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 부츠를 핥다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있다. 이 표현은 물론 문자 그대로의 뜻으로 쓰일 수도 있지만, 비유적으로 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Lick One’s Boots” 누군가의 부츠를 핥다. 누군가에게 굽신거리다. 누군가에게 알랑거리다. 이는 비유적으로 누군가의 마음에 들기 위해서 알랑거리고, 굽신거리는 행동을 하는 것을 가리킨다. 그래서 아부하다, 아첨하다는 뜻으로도 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com