“기업회생(企業回生)”은 재정적 어려움에 처한 기업이 구조 조정, 부채 재조정 등을 통해 정상적인 운영 상태로 회복하는 법적 절차를 의미한다. 이는 기업이 재정적 위기에서 벗어나기 위해 수행하는 일련의 과정이다. “기업회생(企業回生)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Corporate Rehabilitation: 기업 회생” 가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Corporate Rehabilitation”이다. 이는 기업이 재정적 어려움에서 벗어나기 위해 수행하는 법적 및 재정적 회복 과정을 설명하는 데 적합하다. “Business Reorganization: ...
“A Bad Debt”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “나쁜 빚”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 우리말로 보다 더 정확하게는 “악성부채(惡性負債)”를 뜻한다. “A Bad Debt” 악성부채(惡性負債) 되돌려 받을 가능성이 아주 낮은 빌려준 돈 이는 빌려준 돈 중에서, 되돌려 받을 가능성이 아주 낮은 돈을 말한다. 거의 받을 수 없는 빌려준 돈이라는 것에서 “Bad”라는 단어를 사용했다. “It is written off as bad debt.” (그것은 ...
“Fan”은 여러 가지 의미가 있는데, 명사로 쓰이는 경우에는 “어떤 것을 좋아하는 사람들”을 뜻하기도 하고, 부채를 뜻하기도 한다. 부채로 부치기 위해서는 우선 부채를 펼쳐야 할텐데, “Fan Out”은 이렇게 부채가 펼쳐지는 장면을 생각하면 된다. “Fan Out” 펼치다, 펼쳐지다. 산개하다. 군사 작전을 보면, 여럿이서 흩어져서 벌어지는 것을 두고 “산개한다.”라고 하는데, 병력을 적당히 펼쳐서 산개하는 경우에도 “Fan Out”으로 쓸 수 있다. “The police fanned ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com