“Like a Ton of Bricks” 1톤의 벽돌처럼? 호되게? “Like a Ton of Bricks”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “1톤의 벽돌처럼”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 하나의 벽돌은 그다지 무겁지는 않지만, 1톤 무게의 벽돌이라면, 상당히 무겁다. 이 표현은 그래서, “아주 심하게” 혹은 “호되게”라는 뜻으로 쓰인다. “Like a Ton of Bricks” 아주 심하게 아주 호되게 아주 맹렬하게 이는 위와 같은 뜻으로 사용이 되는데, ...
“Make Bricks Without Straw” 짚 없이 벽돌 만들기? “Make Bricks Without Straw”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “짚 없이 벽돌을 만든다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 이는 물론, 문자 그대로의 뜻으로 쓰일 수도 있지만, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Make Bricks Without Straw” 짚 없이 벽돌을 만든다. 필요한, 돈, 재료, 정보도 없이 일을 하려고 하다. 이 표현은 필요한 돈이나, 재료, 정보도 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com