택견은 한국의 전통 무술로, 다양한 발차기와 몸놀림을 특징으로 한다. 이 무술은 신체의 유연성과 균형을 중시하며, 상대방의 공격을 피하거나 반격하는 기술을 포함한다. 택견은 전통적인 무술 교육 외에도 현대의 스포츠 무술로도 널리 알려져 있다. “택견을 영어로 어떻게 부를까?” 택견을 영어로는 “Taekkyeon,” “Korean Traditional Martial Art,” 또는 “Korean Foot Fighting”이라고 할 수 있다. 이들 표현은 택견의 이름과 특성을 설명하는 데 사용된다. “Taekkyeon : ...
“On the Ropes”라는 표현이 있다. 이는 권투에서 유래한 표현이다. 여기에서 쓰이는 로프(Rope)는 권투 경기장 바깥쪽에 있는 링의 밧줄을 의미한다. 복서가 링의 로프(줄) 가까이에 위치하게 되면, 상대방의 공격을 피하기 어렵고 매우 불리한 상황에 처해 있음을 의미한다. 복서가 로프에 닿아 있거나 가까이 있을 때, 탈출하거나 반격하기 어려운 상황을 묘사하는데 쓰인다. 여기에서 비유적인 의미가 탄생하여, 현재 어려운 상황에 처해 있거나 위기에 놓여 있는 ...
“The Joke is on You” 이제 네가 당할 차례야? “The Joke is on You”라는 표현이 있다. 정확하게는 “The Joke is on (Someone)”이라는 형태로 쓰이는 표현인데, 우리말로 직역해보면, “너한테 하는 농담이야.” 혹은 “농담이 너한테 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 이는, 어떤 사람의 장난을 그대로 되받아치는 표현이라고 할 수 있는데, 누군가를 놀리기 위해서 장난을 쳤지만, 상황이 반전되어서 놀린 그 사람에게 장난이 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com