영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Don’t Have a Cow” 흥분하지 마. “Don’t Have a Cow”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “소를 낳지 마.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Don’t Have a Cow” 소를 낳지 마. 흥분하지 마. 이는 관용적인 뜻으로 “흥분하지 마.”라는 뜻으로 쓰인다. 이 표현은 영국식 영어 중에서 “Have Kittens”라는 표현에서 고양이 대신에 “Cow”를 넣어서 사용하는 표현이라고 할 수 ...