이제는 추억이 되어버린 미국 드라마 로스트(Lost)에서는 미국 드라마임에도 불구하고 한국어로된 대사가 많이 등장해서 화제를 낳았다. 그 중에서도 특히, 백인이 한국어를 어눌하게 발음하는 장면은 큰 화제가 되기도 했다. “넌 자유의 몸이 아냐(논 자유의 모미 아냐)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” “넌 자유의 몸이 아냐”는 위와 같이 쓸 수 있다. 실제 드라마에서는 자막으로 “You are not Free.”로 사용되었다. 단순하게는 “You are not ...
“미행(尾行)”은 다른 사람의 행동을 감시하거나 증거를 잡기 위하여 그 사람 몰래 뒤를 밟는 것을 의미한다. 미행에 관해 잘 알려진 명대사로는 미국 드라마 “로스트(Lost)”의 주인공 중의 한 명인 권진수 씨가 등장하는 “요태까지 날 미행한고야?(여태까지 날 미행한거야?)”라는 대사가 유명하다. “미행(尾行)을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” 미행하다는 뜻으로 사용할 수 있는 표현은 여러 가지가 있다. 미행은 결국 누군가를 몰래 따라다니는 것이기에 위와 같이 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com