“Batch”라는 영어 단어는 명사와 동사로 쓰이는 단어이다. 이는 일괄적으로 처리되는 집단이나 무리를 뜻한다. 혹은 음식 기계 등에서 한 번에 만들어 내는 분량을 뜻하기도 한다. 혹은, 일괄적으로 배치하는 것을 뜻하기도 하는데, 동사로는 일괄 처리를 위해서 함께 묶는다는 뜻으로 쓰인다. “Batch” (일괄적으로 처리되는) 집단, 무리 (한 번에 만들어 내는 음식, 기계 등의) 한 회분의 양 일괄, 배치 (일괄 처리를 위해) 함께 묶다. ...
“Clump”는 다양한 뜻으로 쓰이는 단어이다. 기본적으로는 나무 등의 무리 혹은 무더기를 뜻한다. 또한, 경우에 따라서 “쿵 하는 소리”를 뜻하기도 한다. “Clump” (촘촘히 붙어 자라는 나무 등의) 무리, 무더기 쿵 (쿵하는 발자국 소리) (발로) 쿵쾅거리다. 무리를 짓다, 함께 모이다. 이는 위와 같은 뜻으로 쓰이는데, 명사로 쓰이기도 하고, 동사로 쓰이기도 한다. 동사로 쓰이는 경우에는 “발로 쿵쾅거리다”라는 뜻으로 쓰이거나, “무리를 짓다”라는 뜻으로 쓰인다. ...
“Overdo”라는 영어 표현이 있다. 이는 동사 “Do”에 전치사 “Over”가 붙어서 탄생한 표현이다. 이는 어떤 것을 무리하게 하거나 지나치게 하는 것을 가리키는 표현으로 쓰인다. “Overdo” 무리하게 하다. 지나치게 하다. 지나치게 하는 대상은 여러 가지가 될 수 있을 것이다. 공부를 많이 할 수 있기도 하고, 일을 너무 많이 할 수도 있다. Overdo it, Overdo things : 일, 공부 등을 지나치게 하다. Overdo ...
“A Tall Order” 어려운 주문, 무리한 요구 “A Tall Order”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “많은 주문”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Tall Order” 엄청나게 많은 주문 어려운 주문 무리한 요구 주문이 많으면, 주문지가 높이 쌓이게 될 것이다. 간단한 주문이 많이 들어온다고 하더라도, 막상 처리하려고 하면, 시간이 걸린다. 그래서, 주문이 점점 많아지게 되면, 처리가 어려워진다. ...
“Ask For the Moon” 무리한 것을 요구하다. “Ask For the Moon”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “달을 요구하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Ask For the Moon” 달을 요구하다. 무리한 것을 요구하다. 달을 요구한다는 것은 사실상 불가능한 것을 요구하는 것과 같다. 그래서, 이 표현은 “무리한 것을 요구하다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Don’t let’s ask for the moon.” ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com