“Mausoleum”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 우리말의 “능, 묘”에 해당하는 단어이다. 이는 중요한 인물이나 가문의 능이나 묘를 가리킨다. 왕릉은 이 단어를 활용하여 “The Royal Mausoleum”이라고 부른다. “Mausoleum” (중요 인물, 가문의) 묘, 능 (NOUN) A stone building with places for the dead bodies of several people or the body of an important person. “The Taj Mahal is a white marble-domed mausoleum ...
“Sepulcher”라는 단어는 명사와 동사로 쓰이는 단어이다. 이는 문어체로 쓰이기도 하고, 고어로 쓰이기도 한다. 이는 무덤이나 묘를 가리키는데, 특히 바위를 뚫거나, 돌이나 벽돌로 지은 지하 매장소를 뜻하기도 한다. 혹은 비유적으로 희망 등의 “무덤”을 뜻하기도 한다. 동사로도 쓰이는데, 동사로는 “무덤에 안치하다, 파묻다, 매장하다.”와 같은 뜻으로 쓰인다. “Sepulcher” (문어, 고어) 무덤, 묘, 지하 매장소 (비유) (희망 등의) 무덤 무덤에 안치하다, 파묻다, 매장하다. 이를 ...
“Grave”는 형용사 혹은 명사로 쓰이는 단어로 명사로 쓰이는 경우에는 “무덤, 묘, 산소” 등을 뜻한다. 혹은 문예체로 “죽음, 사망”을 뜻하기도 한다. 형용사로는 “심각한”이라는 뜻으로 쓰인다. “Grave” 무덤, 묘, 산소 (문예체) 죽음, 사망 (상황, 감정 등이) 심각한 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Grave” (ADJECTIVE) (Formal) Very serious, requiring or causing serious thought or concern. (ADJECTIVE) Serious and formal in appearance or ...
“Have One’s Foot in the Grave” 죽음에 임박하다. “Have One’s Foot in the Grave”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “한쪽 다리를 무덤에 넣고 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Have One’s Foot in the Grave” 한쪽 다리를 무덤에 넣고 있다. 나이가 아주 많거나 위독하여, 죽음에 임박하다. 이는 비유적인 표현으로, 아주 나이가 많거나 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com