“Put the Cart Before the Horse” 본말전도 “Put the Cart Before the Horse”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “말 앞에 마차를 놓다”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 의미로 쓰인다. “Put the Cart Before the Horse” 말 앞에 마차를 놓다. 본말을 전도하다. 일의 순서를 바꿔서 하다. 이는 일의 본말을 전도하다는 뜻으로 쓰인다. 상식적으로 볼 때, ...
“Slow Coach” 느린 마차? 굼뜬 사람 “Slow Coach”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “느린 마차”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Coach”는 이제는 쉽게 볼 수 없지만, 과거에 유용하게 쓰였던 교통수단인 “마차”를 가리킨다. 그런데, “Slow Coach”는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Slow Coach” 느린 마차 이해가 느린 사람 활동이 굼뜬 사람 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이며, “이해가 느리거나, ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com