“Grimy”이라는 단어는 형용사로 쓰이는 단어이다. 이는 때 묻거나 더러운 것을 의미한다. ”Grime”는 명사로 쓰이면서, “때”를 의미하는데, “Grimy”는 여기에서 나온 형용사라고 할 수 있다. “Grimy” 때 묻은 더러운 “A clever idea done with grimy flair.” (기발한 생각이 더러운 솜씨를 끝장냈습니다.) “Look, I did things. I was grimy.” (봐봐, 내가 했어. 난 더러운 사람이었어.) “He’s grimy and dark, but stylish and sensitive.” ...
“In the Nick of Time”이라는 영어 표현이 있다. 이는 “때마침 좋은 때에”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “In the Nick of Time” 때마침 좋은 때에 아슬아슬하게 때를 맞추어 이는 때마침 좋은 때에 혹은 아슬아슬하게 때를 맞추어라는 말로 쓰이는 표현이다. 이와 유사한 뜻으로 쓰이는 표현으로 “At the Eleventh Hour”라는 표현이 있기도 하다. “In the Nick of Time”이라는 표현과 같이 “Nick”이 들어가는 표현으로는 “In ...
“At Cockcrow” 수탉이 울 때? 새벽에 “Cock”은 수탉을 가리키고, “Crow”는 수탉의 울음소리를 뜻하는 표현이다. 이 두가지를 합쳐 놓으면, “수탉의 울음소리”로 옮겨볼 수 있다. “At Cockcrow” 수탉이 울 때 새벽에 “At Cockcrow”라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면, 수탉이 울 때 정도가 된다. 수탉은 새벽에 울면서 새벽 동이 틈을 알리는 동물이다. 그래서, 이 표현은 “새벽”을 가리키는 뜻으로 쓰인다. “She was in the habit ...
“The Time of Your Life” 인생의 한창 때, 황금기 “The Time of Your Life”라는 표현이 있다. 여기에서 “The Time”은 “한창 때”와 같은 말로 표현해 볼 수 있다. 이 표현은 누군가가 잘 나가는 시간, 즉, 인생의 황금기를 가리키는 표현이다. “The Time of Your Life” 인생의 한창 때 아주 즐거운 시간 인생의 황금기 “I know you must be having the time of ...
“The Time is Ripe” 때가 무르익다. “The Time is Ripe”라는 표현을 직역해보면, “시간이 익다.”라는 뜻이 된다. “Ripe”는 곡식 등이 익어가는 것을 뜻하는데, 시간에도 비유해서 사용하게 되면, “때가 되다.”라는 뜻으로 쓰인다. 우리말에서도 이렇게 “때가 무르익다.”와 같이 “시간이 익었다.”라는 뜻으로 쓰이기도 하는데, 영어에서도 비슷한 방식으로 쓰인다. “The Time is Ripe” 기회가 되다. 시간이 무르익다. 이 표현은 아래와 같은 패턴으로 쓰이는데, 정리해두고 알아두면, ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com