“Hodgepodge”혹은 “Hotchpotch”라고 쓰이는 영어 단어는 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 무언가가 뒤죽박죽 되어 있거나 뒤범벅이 되어 있는 것을 뜻한다. 주로 영국에서는 ”Hodgepodge”로 사용하고, 미국에서는 “Hotchpotch”로 쓴다. “Hodgepodge/Hotchpotch” (비격식) 뒤죽박죽, 뒤범벅 된 것 A mixture of different things. “Everything in the box was hotchpotch.” (상자 안의 모든 것들은 뒤범벅이었다.) “America is such a hotch-potch of ethnic origins that it is actually more ...
“At Sixes and Sevens” 6과 7사이에? 혼란스러운 “At Sixs and Sevens”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “6과 7사이에”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “At Sixes and Sevens” 혼란스러운 뒤죽박죽인 이는 혼란스럽거나 뒤죽박죽인 상황을 나타내는데, 이 표현의 어원은 보드게임 “Hazard”에서 나왔다. “Hazard”는 주사위를 던져서 나온 숫자에 기반한 게임인데, 주사위를 던져서 6이나 7이 나오면 기습(Set on)을 한다. 기습을 당하는 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com