“Nest Egg” 둥지 속의 알? 비상금 “Nest Egg”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “둥지 속의 알” 정도로 볼 수 있다. 이 표현은 물론, 문자 그대로의 의미로 쓰일 수도 있지만, 비유적으로 다른 의미로 쓰이기도 한다. “Nest Egg” 둥지 속의 알 특별한 목적으로 모아둔 자금 이는, 비유적으로 “특별한 목적으로 모아둔 자금”을 말한다. 암탁의 둥지에 달걀을 넣어두면, 더 많은 알을 낳도록 하는 효과가 ...
“Dough” 도우? 밀가루 반죽? 돈 일반적으로 “Dough”는 빵을 만들 때 쓰는 “밀가루 반죽”을 의미한다. 피자를 만드는 경우에 피자 반죽을 “피자 도우(Pizza Dough)”라고 하는 것과 같은 이치이다. 그런데, “Dough”는 속어로 “돈”을 가리키는 은어로 쓰이기도 한다. “Dough” 밀가루 반죽 돈 (속어) 사실, 도우가 왜 돈을 가리키는 속어로 쓰이게 된 것이지는 명확하지 않다. 영국 런던 사투리 중의 하니인 “코크니(Cockney)”에서도 도우를 “돈”을 의미하는 속어로 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com