천일야화 중에서 ”알리바바와 40인의 도둑“이라는 이야기에서는 ”열려라 참깨“라는 주문이 나온다. 도둑들이 보물을 숨겨둔 동굴 문 앞에서 이 주문을 외치면 문이 열리는 것으로 묘사되며, 문을 여는 대표적인 주문으로 자리잡았으며, 이후에는 여러 창작물에서 오마주되기도 했다. “열려라 참깨“를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” 열려라 참깨는 사실, 놀랍게도 영어를 그대로 우리말로 번역한 것이다. 영어로 보아도 ”Open Sesame.”로 쓰고 있는데, 말 그대로 “열려라 참꺠”라는 뜻이다. ...
“소매치기”를 영어로? 소매치기는 혼잡한 곳에서 남의 물건을 슬쩍 훔치는 사람을 말한다. 옛날 사람들이 입고 다니던 두루마기 따위의 웃옷의 좌우에 있는 옷소매는 폼이 크고 넓어서 흔히 그 안에 돈이나 다른 귀중한 물건들을 넣어서 가지고 다녔다. 그 옷소매 안에 있는 돈이나 물건을 훔친다고 해서 “소매치기”라는 표현이 생겼다. “소매치기를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Pickpocket Pick (Someone)’s Pocket : 누군가의 소매를 털다. 우리말에서는 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com