나막신은 전통적인 한국의 신발로, 나무나 대나무로 만들어진 발 보호구이다. 주로 한국의 전통 의상과 함께 사용되며, 보통 평평한 바닥과 방수 기능이 있는 특징이 있다. “나막신”을 영어로 어떻게 부를까? “Traditional Korean Wooden Shoes”은 나무로 만들어진 전통 한국 신발을 의미하며, “Traditional Korean Footwear”는 전통적인 한국의 발 보호구를 포괄적으로 지칭하는 표현이다. “Traditional Korean Wooden Shoes : 나막신” “Traditional Korean Wooden Shoes”은 나무로 만들어진 한국의 ...
“Pop Your Clogs” 나막신을 터뜨리다? 죽다? “Pop Your Clogs”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “나막신을 터뜨리다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Pop Your Clogs : 죽다, 사망하다.” 이는 사람이 죽거나 사망하는 경우를 나타내는 표현이다. 다만, 이 표현이 어디에서 유래한 것인지는 잘 아려지지 않았는데, 아래와 같은 설이 있다. 그 중에서 가장 신빙성이 있는 설로는 “Pop”이 “Pawn”이라는 뜻으로 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com