영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Hit a Snag”이라는 영어 표현은 어떤 일이 잘 풀리지 않거나, 난관에 봉착한 상태를 의미하는 표현이다. “Snag”은 죽은 나무(고목)”이나, “강 위에 떨어진 나무나 나뭇가지”를 말한다. 이는 강 위를 지나거나 길을 가는 도중에 나무에 부딪혔다는 것으로, 비유적으로 장애물을 만났다는 뜻으로 사용된다. “Hit a Snag” 여기에서 “Hit”은 “부딪히다” 또는 “맞다”는 의미로 사용되고, “Snag”은 “걸림돌” 또는 “장애물”을 의미한다. 원래는 나무에서 튀어나온 갈라진 부분이나 가시 ...

“Alleyway”는 골목길이나 좁은 길을 뜻한다. “Alley” 자체가 골목을 뜻하는 단어인데, 여기에 길을 뜻하는 “Way”가 붙어서 만들어진 단어이다. “Alleyway” 골목, 좁은 길, 좁은 통로 A passage between buildings. “The thieves jumped him in a dark alleyway.” (그 도둑들이 어두운 골목길에서 그에게 달려들었다.) “Go to the right for about 10 meters and there is an alleyway.” (오른쪽으로 10미터쯤 가시면 골목길이 하나 나옵니다.) ...

막다른 길은 더 이상 길이 없고 막혀 있는 길을 말한다. 영어에서도 당연히 이러한 장소가 있기에 이와 같은 막다른 장소를 가리키는 영어 표현이 있다. “Dead End” 막다른 길 막다른 길을 영어로는 “Dead End”이라고 하는데, “끝이 죽어있다.”는 말로 쓴다. 더 이상 길이 없다는 뜻에서 “Dead End”라는 말로 막다른 길을 표현한다. “She didn’t know what to do when she was at a dead ...

“Cul-De-Sac”은 다소 독특한 영어 표현이다. 프랑스어에서 건너 온 영어 표현이라, 생김새 자체가 상당히 특이하다. 이는 막다른 길을 뜻하거나, 비유적으로 마치 막다른 길에 몰려있는 상황을 나타내기도 한다. “Cul-De-Sac” 막다른 길 궁지 이는 프랑스어의 “Cul-De-Sac”에서 그대로 영어로 넘어온 단어이다. 프랑스어로 이 단어의 뜻은 “Bottom of Sack”으로 “자루의 바닥”이라는 뜻으로 쓰인다. 자루의 바닥은 결국, 빠져나갈 구멍이 없는 막다른 길이라고 볼 수 있는데, 실제로 ...

“Hit the Road”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “길을 치다”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 주로 관용적으로 “길을 나서다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Hit the Road” 길을 나서다. 여기에서 “Hit”이 들어가는데, 이를 길을 발로 찬다고 생각해보면, “길을 나서다”라는 뜻이 되는 것을 보다 쉽게 이해할 수 있다. 내 발이 도로에 닿는 것도 친다고 볼 수 있는 것이니, 자연스럽게 이해할 수 있는 표현이 된다. “I’d ...

“I Still Have a Long Way to Go.”이라는 영어 표현이 있다. 이를 문자 그대로 옮겨보면, “아직도 갈 길이 많이 남았다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 물리적으로 어딘가에 갈 길이 많이 남은 경우를 가리키기도 하지만, 추상적인 목표치에 다가가기까지 아직 많이 남았다는 뜻으로 쓰이기도 한다. “I Still Have a Long Way to Go.” 아직 갈 길이 멀었다. 목표를 달성하려면 아직 멀었다. 이는 ...

“장애물(障礙物)”은 가로막아서 거치적거리게 하는 사물을 말한다. 어떤 것의 순조로운 진행을 막는 어떤 것이라고 할 수 있는데, 물리적인 뜻의 장애물이라는 의미로도 쓰이기도 하고, 비유적이고 추상적으로 쓰이기도 한다. “장애물(障礙物)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Obstacle : 장애물 Obstruction : 길 위의 장애물 Hurdle : 경주의 장애물 장애물은 위와 같이 사용할 수 있는데, 일반적으로 “Obstacle”이라는 단어로 사용할 수 있다. 가장 무난하게 사용할 수 ...

“A Slippery Slope” 미끄러운 비탈길 “A Slippery Slope”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “미끄러운 비탈길”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “A Slippery Slope” 미끄러운 비탈길 위험한 비탈길 일단 시작하면 중단하기 어렵고 파국으로 치달을 수 있는 행동 방향 미끄러운 비탈길에서 한 번 넘어지면, 크게 다칠 수 있다. 또한, 한 번 미끌리면 멈추기도 ...

“Show (Someone) The Way to” …로 가는 길을 알려주다. “Show (Someone) The Way to”라는 영어 패턴이 있다. 이는 “누군가에게 …로 가는 길을 알려주다.”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Show (Someone) The Way to …” 누군가에게 …로 가는 길을 알려주다. 이 표현을 사용하는 방법은 간단하다. “The Way To 장소”와 같은 형태로 사용해서 붙여주면 된다. 말 그대로, “누군가에게 …로 가는 길을 보여주다.”라는 말로 옮겨볼 ...

“Highways and Byways” 방방곡곡 “Highways and Byways”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고속도로에서 샛길까지”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Highways and Byways” 가장 중요한 것에서 사소한 것까지 곳곳을 방문하다. 이는 가장 중요한 것에서 사소한 것까지 혹은 방방곡곡을 방문하다라는 뜻으로 쓰인다. 고속도로와 같은 큰 길 뿐만 아니라, 좁고 작은 시골길 하나하나 둘러본다는 뜻으로 ...