영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Shady”는 기본적인 뜻으로 “그늘이 드리워진” 혹은 “그늘을 드리우는”이라는 뜻으로 사용하지만, 도다른 뜻으로 쓰이기도 한다. “Shady” 그늘이 드리워진 그늘을 드리우는 (부정, 불법 등의) 수상한 구석이 있는 이는 다른 의미로 “부정, 불법 등의 수상한 구석이 있는”이라는 뜻으로 쓰인다. 어떤 것에 무언가 불법적인 일이 행해졌을 것 같은 수상한 느낌이 들 때 쓸 수 있는 말이다. “These plants are particularly useful for brightening up ...

“Throw Shade” 헐뜯다, 깎아내리다 “Throw Shade”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “그늘을 던지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Throw Shade” 그늘을 던지다. 헐뜯다. 깎아내리다. 이는 관용적인 뜻으로 공개적으로 다른 누군가를 헐뜯거나, 깎아내리는 것을 가리킨다. “Amy got really angry when she caught her friend throwing shade at her.” (에이미는 그녀의 친구가 자신을 헐뜯는 것을 알아차렸을 때, 정말 ...

“Shade Into…” 서서히 바뀌다. “Shade”는 일반적으로는 명사로 쓰이며, “그늘”을 말한다. 하지만, 동사로 쓰이기도 하는데, 동사로서는 “그늘지게 하다, 음영을 넣다.” 등의 의미로 쓰인다. “Shade into (Something) : …로 서서히 바뀌다.” 그늘은 해의 위치에 따라서 길어지기도 하고, 짧아지기도 한다. 이러한 그늘이 가진 습성에서 “음영”이라는 의미가 생기기도 했는데, 동사로 쓰이면, “서서히 …로 바귀다.”라는 의미로 쓰이기도 한다. 이 경우에는 “Shade into…”와 같은 형태로 쓰이는데, ...