“일벌백계(一罰百戒)”는 한 사람을 처벌하여 다른 많은 사람들에게 경각심을 주려는 원칙을 의미한다. 이 말은 법이나 규칙을 어긴 사람에 대해 엄중히 처벌함으로써 다른 사람들이 같은 실수를 반복하지 않도록 하는 것을 목표로 한다. “일벌백계”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Set an Example: 모범을 보이다” “Set an Example”은 특정 행동이나 처벌을 통해 다른 사람들에게 교훈을 주는 것을 의미한다. 일벌백계의 정신을 잘 담고 있는 표현이다. ...
수류탄을 던질 때 외치는 구호는 일반적으로 군사 작전에서 수류탄을 투척하기 전에 사용되는 표현이다. 이 구호는 팀원들에게 수류탄을 던질 것을 알리고 준비할 시간을 주기 위한 것이다. “수류탄을 던질 때 외치는 구호” “Frag Out!” “Frag Out!”는 주로 미국 군대에서 사용되는 구호로, 수류탄을 던질 때 팀원들에게 수류탄이 투척되었음을 알리는 명령어이다. “Grenade Out!” “Grenade Out!”는 영국 군대에서 사용하는 표현으로, 수류탄이 던져졌다는 것을 알리는 구호이다. ...
“Red Sky”를 우리말로 번역하면, “여명” 혹은 “노을” 정도로 옮겨볼 수 있다. 같은 하늘이지만, 시간에 따라서 다른 이름으로 불리는데, 영어에서는 같은 이름으로 불리지만 그 뜻에서 차이가 있다. “Red Sky” 아침에 만나는 Red Sky : 경고(Warning) 밤에 만나는 Red Sky : 즐거움(Delight) 이는 주로 “Sailors’ Delight/Warning” 혹은 “Shepherds’ Delight/Warning”이라는 말로 쓴다. 이는 시에서 등장하는 표현인데, 아래와 같이 나나탄다. “Red sky at night, ...
“Had Better” …하는게 좋을 걸 “Had Better”이라는 표현이 있다. 영어에서 한 번씩 들어볼 수 있는 패턴으로 “Had Better 동사원형”으로 사용한다. “Had Better (‘d Better) 동사원형” …하는게 좋을 걸 조언, 경고의 느낌을 담은 문장 (말하는 대로 하지 않으면, 불이익 있는 경우) 이는 조언, 경고의 느낌을 담은 표현으로 말하는 대로 하지 않으면 불이익이 생기는 경우를 가리키는 표현이다. 그래서, 이는 “…하는게 좋을 걸”이라는 ...
“Throw Caution to the Wind” 앞뒤 가리지 않고 하다. “Throw Caution to the Wind”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “바람에게 경고를 던지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 선뜻 무슨 뜻인지 이해가 되지 않는다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이며, 아래와 같은 의미로 쓰인다. “Throw Caution to the Wind” 우려하는 마음을 던지고 과감히 행동하다. 앞뒤 가리지 않고 하다. 이는 어떤 것을 결정하고 진행함에 있어서, ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com