“세무조사”는 세금 관련 법규와 의무를 준수하는지를 확인하기 위해 세무 당국이 납세자의 재무 기록과 관련 서류를 검토하는 절차를 말한다. “세무조사(稅務調査)를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” “Tax Audit : 세무감사 = 세무조사” 가장 일반적인 표현으로, 세무 당국이 납세자의 세금 보고서와 관련 서류를 검사하는 절차를 가리킨다. “Tax Inspection : 세무조사” 이를 직역해보면, 세무 검사라는 표현으로 옮길 수 있는데, 세무를 검사한다는 것은 결국 조사한다는 ...
“Grateful”이라는 단어가 있는데, 이는 누군가에게 고마워하거나, 감사하는 마음을 표현하는 뜻으로 쓰이는 단어이다. “Grateful” 고마워하는, 감사하는 (특히 편지나 격식을 차리는 상황에서의) 요청을 뜻함 : …해주시면 감사하겠습니다. “I am extremely grateful to all the teachers for their help.” (모든 선생님들께 저를 도와주신 데 대해 진심으로 감사드립니다.) “I would be grateful if you could send the completed form back as soon as possible.” ...
국정감사(國政監査)는 국회가 국정 전반에 관하여 행하는 감사를 말한다. 입법부가 행정부를 견제하는 절차라고 할 수 있다. “국정감사(國政監査)를 영어로 어떻게 쓸까?” Parliamentary Audit : 국정감사 Launch a Parliamentary Audit : 국정감사를 실시하다. Inspect[Conduct] the Government Offices : 국정감사를 실시하다. 국정감사는 “Parliamentary Audit”이라고 쓸 수 있는데, 조금 더 풀어서는 “Parliamentary Inspection of the Administration”이라고 쓸 수 있다. 국정감사를 실시하는 경우에는 간단하게 “Launch”를 붙여서 ...
“Cheers”라는 말은 일반적으로 술자리에서 “건배”를 뜻하는 말로 쓰이지만, 영국에서는 술자리가 아닌 자리에서도 흔히 들어볼 수 있다. 영국에서의 “Cheers”는 “Thank You”를 대신하는 의미로 쓰이기 때문이다. 사실, 영국에서는 “Thank You” 못지 않게 “Cheers”라는 말을 사용하는 것을 들어볼 수 있다. 한편으로는 지나치게 “Thank You”와 “Cheers”라는 말을 남발하는 것 같기도 한데, 이는 항상 서로에게 감사하는 문화가 자리 잡고 있어서 그런 것이 아닐까 하는 생각이 ...
“Thank you for your ______ in the Foxdale Apartments community enhancement survey.” 해당 문제는 해당 자리에 들어갈 단어의 품사를 묻는 문제이다. “For”는 전치사로 뒤에 명사를 받는 것이 일반적이기에 여기에서는 명사를 찾아서 넣으면 된다. 명사는 “Participant”와 “Participation”이 있는데, “Participant”는 참석자를 뜻하고, “Participation” “참석”을 말한다. 해당 문장은 설문조사에 참석해주어서 감사하다는 내용을 담은 문장으로 “참석 Participation”을 넣어주는 것이 자연스럽다. “본문 해석” 폭스데일 아파트 ...
“It’s the thought that counts” 마음만으로도 감사합니다. “It’s the thought that counts”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “그 생각을 카운트합니다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적으로 쓰이는 표현이다. “It’s the thought that counts” 마음만으로도 감사합니다. 마음이 더 중요하다. 마음이 더 갚지다. 이는 선물의 물질적인 가치나 크기보다 상대방을 생각하고 기억하는 마음이 더 소중하다는 것을 나타내는 표현이다. 그래서 우리말로는 “마음만으로도 감사합니다.”라는 ...
“잘 먹겠습니다.”를 영어로? 남이 차려준 음식을 먹기 전에 우리는 “잘 먹겠습니다.”라는 말을 사용한다. 일본에서는 “이타다키마스(いただきます)”라는 말을 사용한다. 하지만, 영어에서는 이 표현을 찾을 수 없다. 대신에 프랑스어에서 빌려와서 사용하고 있다. “잘 먹겠습니다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Bon Apetit. (본 아뻬띠.) : 잘 먹겠습니다. (프랑스어) 영어에서는 우리말의 “잘 먹겠습니다.”에 해당하는 표현이 없기에, 영미권의 사람들도 프랑스어를 빌려서 사용하기도 한다. “그럼에도 불구하고… 사용할 ...
“In Appreciation Of” 감사하여 일반적으로 감사하다는 경우에는 “Thank You”라는 표현을 쓸 수 있다. “Thank you for…”의 형식으로 사용해서, “For” 다음에, 감사한 내용을 쓴다. “Thank you for the help..” (도움에 감사합니다.) “Thank you for the tip.” (팁에 대해서 감사합니다.) “Thank you for letting me know.” (제게 알려주셔서 감사합니다.) “In Appreciation Of … : …에 감사하여” 일상에서 잘 쓰이지는 않지만, 문서 등에서 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com