“공유경제(共享經濟)”는 자원이나 서비스를 개인 간에 공유하여 경제적 가치를 창출하는 모델을 의미한다. 이는 전통적인 소유 개념을 넘어, 자원을 효율적으로 활용하고 비용을 절감하며 사회적 가치를 더하는 데 중점을 둔다. “공유경제(共享經濟)”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Sharing Economy: 공유경제” 가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Sharing Economy”이다. 이는 자원이나 서비스를 개인 간에 공유하여 경제적 가치를 생성하는 모델을 설명하는 데 적합하다. “Collaborative Economy: 협업 경제” “Collaborative ...
“감정평가사(鑑定評價士)”는 자산이나 부동산의 가치를 평가하고 감정하는 전문가를 의미한다. 주로 부동산, 기업, 또는 기타 자산의 가치를 정확하게 평가하기 위해 전문적인 지식과 경험을 갖춘 사람을 지칭한다. “감정평가사”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Appraiser: 감정평가사” “Appraiser”는 자산이나 부동산의 가치를 평가하는 전문가를 의미하며, 감정평가사의 가장 일반적인 표현이다. “Valuator: 평가사” “Valuator”는 자산이나 기업의 가치를 평가하는 전문가를 의미하며, 감정평가사의 역할을 포함한다. “Property Appraiser: 부동산 감정평가사” “Property ...
“과대평가(過大評價)”는 어떤 것의 중요성이나 가치를 실제보다 더 높게 평가하는 것을 의미한다. 이 용어는 사건, 상황, 또는 특성의 중요성을 과도하게 높이거나 실제보다 더 중요하게 보는 태도를 설명하는 데 사용된다. 과대평가는 종종 실제 사실과 일치하지 않는 경우가 많다. “과대평가”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Overestimate: 과대평가하다” “Overestimate”는 어떤 것의 실제 가치나 중요성을 실제보다 높게 평가하는 행위를 설명하는 가장 일반적인 영어 표현이다. “Exaggerate: ...
“과소평가(過小評價)”는 어떤 것의 중요성이나 가치를 실제보다 더 낮게 평가하는 것을 의미한다. 이 용어는 사건, 상황, 또는 특성의 중요성을 적게 평가하거나 상대적으로 덜 중요하게 보려는 태도를 설명하는 데 사용된다. 과소평가는 종종 실제보다 덜 중요하거나 가치가 낮은 것으로 보이도록 하는 경향이 있다. “과소평가”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Underestimate: 과소평가하다” “Underestimate”는 어떤 것의 실제 가치나 중요성을 낮게 평가하는 행위를 설명하는 가장 일반적인 ...
“자존심”은 자신의 가치나 존엄성을 중요시하는 마음가짐으로, 자기에 대한 긍지와 자부심을 포함하는 개념이다. 자존심은 자신이 중요하고 가치 있는 존재라고 느끼며, 타인에게도 이를 인정받으려는 심리적 상태를 의미한다. “자존심”은 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Pride: 자존심” 가장 일반적으로 사용하는 표현은 “Pride”이다. 이는 자신의 가치와 업적에 대해 긍지를 느끼는 상태를 설명하며, 자존감이나 자부심을 포함한다. “Self-Esteem: 자아 존중감” 또 다른 표현으로는 “Self-Esteem”이 있다. 이는 자신의 ...
“은본위”는 통화 시스템에서 화폐의 가치를 은으로 뒷받침하는 제도를 의미한다. 이 제도는 국가의 통화가 일정량의 은으로 교환될 수 있도록 보장하며, 은의 양에 따라 통화의 공급량을 조절하는 방식이다. 역사적으로 은본위제는 금본위제와 함께 사용되었으며, 특정 국가에서 통화 안정성을 유지하기 위해 사용되었다. “은본위”를 영어로 어떻게 부를까? Silver Standard는 화폐의 가치를 은으로 뒷받침하며, 통화의 교환 가치가 일정량의 은으로 고정되는 시스템이다. 이 시스템은 국가의 통화 공급을 ...
“Assess”는 동사로 쓰이는 단어로, 어떤 특성이나, 자질 등을 가늠하다, 재다라는 뜻으로 쓰인다. 혹은 어떠한 가치나 양을 평가하거나 사정하는 것을 뜻한다. “Assess” (특성, 자질 등을) 재다, 가늠하다. (가치, 양을) 평가하다, 사정하다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Assess” (VERB) To make a judgement about (something) (VERB) To officially say what the amount, value, or rate of (something) is (VERB) To tax ...
“A Bird in the Hand is Worth Two in the Bush”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “내 손 안에 있는 새 한마리는 숲에 있는 두 마리 새의 가치가 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “A Bird in the Hand is Worth Two in the Bush” 내 손 안에 있는 새 한마리는 숲에 있는 두 마리 새의 가치가 있다. 자신이 가지고 있는 ...
“Bang For the Buck”이라는 영어 속어가 있다. 이는 우리말로 한 번에 번역하기 쉽지 않은 말인데, 굳이 번역해보자면, “본전을 뽑을 수 있을 만한 가치”를 말한다. “Bang For the Buck” 본전을 뽑을 수 있을 만한 가치 어떤 것에 투자하는 경우에는 최소한 본전을 뽑는 것이 중요할 것이다. 본전도 건지지 못하는 투자라고 한다면, 하지 않는 것이 좋을 것이니 말이다. “Bang For the Buck”은 이러한 ...
“Worth its Weight in Gold” 아주 유용한, 귀중한 “Worth its Weight in Gold”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “동량의 금만큼 가치가 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 금은 굉장히 귀한 것으로 여겨지는데, 그래서 이 표현은 자연스럽게 아래와 같은 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Worth its Weight in Gold” 동량의 금만큼 가치가 있다. 아주 유용한, 아주 귀중한 이는 아주 유용하고, 아주 귀중한 것을 가리키는 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com