영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Threadbare”이라는 단어는 형용사로 쓰이는 단어이다. 이는 천이나 의류 등이 낡아서 올이 다 드러난 것을 가리킨다. 혹은 관용적으로 주장이나 변명 등이 새로울 것이 없거나 뻔한 것을 의미하기도 한다. “Threadbare” (천, 의류 등이) (낡아서) 올이 다 드러난 (주장, 변명 등이) 새로울 게 없는, 뻔한 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Threadbare” (ADJECTIVE) Very thin and in bad condition from too much use, ...

“Plaid”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어로, 격자 무늬가 들어간 천을 뜻한다. “Plaid” 격자무늬 천, 타탄(Tartan)무늬 천 (스코틀랜드 전통 의상에서) 격자무늬 어깨걸이 천 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Plaid” (NOUN) A pattern on cloth of stripes with different widths that cross each other to form squares. (NOUN) Often used before another noun. (NOUN) (US) Clothes with plaid patterns. “At the bus ...

오버슈즈(Overshoes)는 구두 따위의 신발에 끼어 신는 덧신으로 높은 산을 오를 때에 방한용(防寒用)으로, 비 올 때에 방수용(防水用)으로 쓰이며, 고무나 합성수지로 만든다. 이는 영어로 “Overshoes”라고 쓰이기도 하고, “Galosh”라고 쓰기도 한다. “Galosh” 오버슈즈(Overshoes) (비 올 때 방수용으로 구두 위에 신는 덧신) (NOUN) A waterproof overshoe, typically made of rubber. “I don’t care if they wear galoshes!” (그들이 덧신 장화를 신어도 상관없어!) “There is ...

캐시미어(Cashmere)는 인도 서북부의 카슈미르 지방에서 나는 산양의 털로 짠 고급 모직물로 부드럽고 윤기가 있으며, 보온성이 좋아 고급 양복감으로 쓴다. 이는 영어로도 그대로 “Cashmere”라고 사용한다. “Cashmere” 캐시미어 (고급 옷을 만드는 데 쓰이는 부드러운 모직) (NOUN) Fine wool from a kind of goat from India. (NOUN) A soft fabric made from cashmere wool. (NOUN) Often used before another noun. “Add a cashmere ...

“Satin”은 명사와 형용사로 쓰이는 단어이다. 이는 새틴이라고 읽히는 단어인데, 이는 광택이 곱고 보드라운 견직물을 뜻한다. 이는 형용사로 쓰이기도 하는데, 새틴처럼 광택이 고운 것을 가리킨다. “Satin” 새틴 (광택이 곱고 보드라운 견직물) (새틴 같이) 광택이 고운 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Satin” (ADJECTIVE) Made of or covered with satin. (ADJECTIVE) Having a smooth and shiny surface, satiny. (NOUN) Cloth that has ...

“Rib”은 일반적으로 신체의 일부인 늑골, 갈비뼈를 가리키는 단어로 흔히 쓰이지만, 분야에 따라서 다른 뜻으로 쓰이기도 한다. 의류업에서는 “Rib”을 다른 뜻으로 쓰기도 하는데, “(편물직물의) 골”을 가리키기도 한다. “Ribbed”는 이렇게 “직물”과 관련된 뜻이 형용사로 쓰인 경우라고 할 수 있는데, 이 경우 “골이 지게 짠”이라는 뜻으로 쓰인다. “Ribbed” 골이 지게 짠 “Ribbed”라는 단어를 말로만 이해하려고 하면 쉽지 않을 수 있다. 문양 혹은 패턴에서 ...

“Anorak”이라는 단어는 상대적으로 생소한 단어이다. 이는 원래의 의미와 여기에서 파생된 의미가 있는데, 그 의미가 다른 표현이다. “Anorak” 원래의 의미 : 방수 혹은 방한용 파카 파생된 의미 : 별난 일에 열심인 사람, 덕후 이 단어가 가지고 있는 원래의 의미는 방수 혹은 방한용 파카를 말한다. 하지만, 이는 “별난 일에 관심이 많은 사람”을 뜻하기도 한다. 기차나 군사장비와 같은 일반인들이 크게 관심을 가지지 않는 ...

“Dress Down”이라는 영어 표현이 있다. 일반적으로 이 표현은 “간편한 옷을 입다.”라는 말로 쓴다. 반대로 정장 등을 갖추어서 입는 것은 “Dress Up”이라고 한다. “Some workplaces have a dress-down Friday.” (일부 직장에서는 평상복을 입는 금요일을 운영한다.) “I mentioned the fact that at times I like to dress down.” (저도 가끔씩 편한 복장을 하고 싶다고 말씀드렸습니다.) 하지만, “Dress Down (Someone)”과 같이 사람과 함께 ...

“Skirt”는 일반적으로는 “치마”라는 뜻으로 쓰이지만, 동사로는 다른 뜻을 가지고 있기도 하다. “Skirt”가 동사로 쓰이는 경우에는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Skirt” 치마 가장자리를 둘러가다. 곤란한 주제에 대해 언급을 피하다. “Skirt”는 가장 자리를 둘러서 가다는 뜻으로 쓰인다. 치마를 보면, 하나로 연결되어 있는 형태로 되어 있는데, 이러한 모습에서 가장자리를 둘러서 간다는 뜻으로 쓰이는 것으로 보인다. 여기에서 파생된 뜻으로 “곤란한 주제에 대해서 언급을 피하다.”라는 ...

“Lifties”라는 영어 단어가 있다. “Lift”는 무언가 들어올리는 것을 뜻하는데, 이것이 명사처럼 쓰이면서 “Lifties”가 되었다. 이는, 창을 높인 구두 혹은 키높이 구두를 뜻하는 단어이다. “Lifties” 창을 높인 구두 키높이 구두 이는 미국에서 쓰이는 속어이다. 창을 높인 구두나, 키높이 구두를 말한다. 이러한 신발을 신으면 키를 더 올려주기(Lifting) 때문이다. 키높인 신발을 다른 말로는 “Heigh-Elevating Shoes” 혹은 “Height-Boosting Shoes”로 쓸 수 있다. “키높이 신발” ...