영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Rub of the Green” 우연한 행운 혹은 불운 “Rub of the Green”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “초록색에 문지름”이라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Rub of the Green : 우연한 행운 혹은 불운” 이는 우연한 행운 혹은 불운을 나타낸다. 이 표현은 “골프”에서 유래했다. 여기에서 “Green”은 골프장의 잔디를 가리키는데, 골프공이 잔디 위에서 ...

“It Ain’t Over Till the Fat Lady Sings” 끝날 때까지 끝난게 아니다. “It Ain’t Over Till the Fat Lady Sings”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “뚱뚱한 여자가 노래를 할 때까지 끝난게 아니다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이며, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “It Ain’t Over Till the Fat Lady Sings” 끝날 때까지 끝난 게 아니다. 누가 이길지 끝까지 ...

“Saved By the Bell” 돌발 사건으로 곤경에서 벗어나다. “Saved By the Bell”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “종이 울려서 구원하다.”라는 뜻으로 볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Saved By the Bell” 권투 선수가 종이 울려 KO패를 면하다. 돌발 사건으로 곤경에서 벗어나다. 이는 권투(Boxing)에서 나왔다. 권투 경기에서는 각 라운드마다 종이 울려서 라운드의 종료를 알린다. 일방적으로 ...

“Throw a Hat into the Ring” 출사표를 던지다. “Throw a Hat into the Ring”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “링 안으로 모자를 던지다.”라는 뜻이 되는데, 이는 관용적으로 “선거, 경기 등에 출마하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 그래서, 다른 말로는 “출사표를 내다.”라는 뜻으로 볼 수 있다. “Throw a Hat into the Ring” 선거, 경기 등에 출사표를 던지다. 출마하다. 이 표현은 권투(Boxing)에서 나왔다. 권투 경기장을 링(Ring)이라고 ...

“무술(武術)”을 영어로? 무술(武術)은 무기 쓰기, 주먹질, 발길질, 말달리기 따위의 무도에 관한 기술을 말한다. 우리나라에서 유명한 무술로는 “태권도”가 있다. “무술(武術)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Martial Arts : 무술(武術) 무술은 영어로 “Martial Arts”라고 한다. “Martial”은 “싸움의, 전쟁의”라는 뜻으로 쓰이는데, 어원은 전쟁의 신 “Mars”에 두고 있다. “Arts”는 예술이라는 뜻으로 쓰이는데, 전쟁에 관한 예술이라는 뜻으로, “무술(武術)”이라는 뜻으로 쓰인다. “Taekwondo is one of oriental martial arts.” (태권도는 동양 무술 중 ...

“Do a Number On” 해치우다. “Do a Number On”이라는 영어 표현은 직역하기에는 어려운 표현이다. 이는 관용적으로 쓰이는 표현인데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Do a Number On” Do a Number On (Someone) : …를 괴롭히다, 비판하다. Do a Number On (Something) : …를 해치우다. 이는 누군가를 비난하거나, 어떤 것을 해치워서 없애는 것을 말한다. 이는 권투에서 나온 것으로 추측되는데, 권투 경기에서 한 ...

“Kick Into Touch” 결정을 미루다. 축구와 같은 스포츠에서 “Touch(터치)”는 경기장 밖의 라인을 가리킨다. 축구 경기에서 공이 경기장 밖으로 나가게 되면, 잠시 중단되게 되는데, 여기에서 나온 비유적인 표현이다. “Kick (Something) into Touch” 어떤 것을 취소하거나 중단하다. 결정을 미루다. 축구장 라인 밖으로 공이 나가게 되면, 경기가 잠시 중단되게 된다. 여기에서 나온 표현으로 어떤 것을 잠시 취소하거나, 중단하는 것, 시간을 벌기 위해서 결정을 ...

“Make a Pitch For…” 손에 넣으려고 노력하다. “Make a Pitch For (Something)”이라는 표현이 있다. 야구에서 “Pitch”는 투수가 공을 던지는 것을 뜻하는데, 이는 야구에서 나온 표현으로 볼 수 있다. “Make a Pitch For (Something)” …를 얻으려고 열을 올리다. …를 설득하려고 노력하다. 이는 마치, 투수가 아웃 카운트를 잡아내기 위해서 한구 한 구 공을 던져나가듯이, 무언가를 얻거나, 상대방을 설득하기 위해서 최선을 다하는 것을 ...

“Play Away From Home” 몰래 바람을 피우다. “Play Away From Home”라는 표현은 스포츠에서는 “원정 경기를 하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 홈 구장을 떠나서 상대편의 구장에 가서 경기를 치른다는 뜻으로 쓰인다. 그런데 이 표현을 스포츠 외적인 상황에서 사용하게 되면, 다른 뜻으로 쓰이기도 한다. “Play Away From Home” 원정 경기를 하다. 몰래 바람을 피우다. “몰래 바람을 피우다는 뜻으로 쓰이는 Play Away From Home” “Play ...

“Tie Breaker” 타이 브레이커? 최종 결정전 스포츠 경기 등에서 “타이(Tie)”는 동점을 가리킨다. 테니스의 13번째 게임을 “타이브레이커”라고 하는데, 이는 승자를 가릴 수 있는 경기라는 뜻으로 쓰인다. 동점인 상황에서 한 점만 더 내면, 승부를 낼 수 있는 상황을 “타이 브레이커(Tie Breaker)”라고 부른다. “Tie Breaker” 테니스의 13번째 게임 동점 결승전 최종 결정전 “Eventually, Li was able to win the tie-breaker.” (결국 리 선수가 ...