“적을 소탕하다”를 영어로?
소탕(掃蕩)은 “휩쓸어서 죄다 없애 버림”을 뜻한다. 소탕은 특히, 적군이나, 좋지 않은 것들을 없앤다는 뜻으로 쓰인다. 이번에는 “소탕(掃蕩)”에 관한 영어 표현을 알아보도록 한다.
“소탕하다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
- Sweep
- Clear
- Mop Up
“Sweep : 소탕하다.”
스탕(掃蕩)은 위와 같은 표현을 사용할 수 있다. “Sweep”은 “빗자루로 쓴다.”라는 뜻으로 쓰이는데, 무언가 좋지 않은 것을 없애는 것이라는 의미로 확장이 되어서 쓰이기도 한다.
- “They planned to sweep their enemies.” (그들은 적들을 소탕할 계획을 세웠다.)
- “To sweep the pirates, cooperative efforts have been made by several countries to patrol international waters.” (해적을 소탕하기 위해 여러 국가가 공조해 공해를 순찰해 왔다.)
“Clear : 치우다, 소탕하다.”
다른 표현으로는 “Clear”라는 단어를 사용해서 만들어 볼 수 있다. 이는 형용사로 “쉬운, 분명한, 확실한”이라는 뜻으로 쓰이는데, 동사로는 “무언가를 치우다.”라는 뜻으로 쓰인다.
소탕한다는 것은 무언가를 꺠끗하게 치워버리는 것을 뜻하므로, “Clear” 역시도 소탕의 의미로 쓸 수 있다.
- “Our army went out to clear away the remnants of the enemy forces.” (아군은 적의 패잔병 소탕에 나섰다.)
- “Rally scattered Marines, clear hostile contacts from the old-city.” (흩어진 해병들을 모아, 도시 외곽의 적을 소탕하십시오.)
“Mop Up : 패잔병을 소탕하다”
마지막으로 “Mop Up”이라는 표현 역시도 “소탕”에 쓰인다. 이는 무언가를 “훔치다, 착취하다”라는 뜻으로 쓰이기도 하는데, 패잔병을 소탕하다는 뜻으로도 쓰인다.
- “Troops combed the area to mop up any remaining resistance.” (남아 있을지도 모르는 저항 세력을 소탕하기 위해 군대가 그 지역을 이 잡듯이 뒤졌다.)
- “We leaved firefighters to mop up smouldering containment lines.” (우리는 산불 방지 지역을 청소하기 위한 소방수들을 남겨두었다.)
Leave a Reply