영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“지하도(地下道)”를 영어로?

“지하도(地下道)”를 영어로?

지하도(地下道)는 땅속으로 만든 길을 말한다. 우리나라에서도 지하도를 많이 찾아볼 수 있다. 지하철역이 있는 곳에서는 거의 대부분 지하도를 찾을 수 있는데, 서울에서는 고속터머널이나 강남쪽에서 큰 지하도를 찾을 수 있다.

“지하도(地下道)를 영어로는 어떻게 부를까?”

지하도를 영어로 부르는 방법은 여러 가지가 있는데, 미국과 영국에서 주로 사용하는 표현에서 차이가 있다.

“지하도(地下道)”

  1. Subway : 주로 영국에서 쓰는 지하도
  2. Underpass : 주로 미국에서 쓰는 지하도
  3. Underground Passage : 주로 미국에서 쓰는 지하도

“Subway : 지하도 (주로 영국)”

영국에서는 우리가 지하철로 알고 있는 “Subway”라는 단어를 “지하도”를 가리키는 의미로 사용한다. 영국에서는 지하철을 아래와 같이 부른다.

  1. Underground : 지하철의 공식 이름
  2. Tube : 일상에서 쓰는 용어

그래서, 영국식 영어에서는 “Subway”를 지하철을 가리키는 의미로 쓰지 않고, “지하도”를 가리키는 뜻으로 쓰인다.

  • “The crazy man stood on the subway screaming nonsense.” (그 미친 사람은 지하도에 서서 무의미한 말을 외치며 서 있었다.)

“Underpass, Underground Passage : 지하도 (주로 미국)”

주로 미국에서는 “Underground Passage” 혹은 “Underpass”로 쓴다. “Under”는 “아래”를 의미하고, “Pass”는 “지나다.”라는 의미를 갖는 표현이니, 조합이 되어서 “지하도”라는 의미로 쓰인다.

  • “The underpass has the potential to collapse.” (그 지하도는 붕괴의 위험이 있다.)
  • “People took shelter in the underground passage at the air-raid alarm.” (공습 경보가 나자 사람들은 모두 지하도로 대피했다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com