영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Pull a Rabbit Out of the Hat” 해결책을 뚝딱 내놓다.

“Pull a Rabbit Out of the Hat” 해결책을 뚝딱 내놓다.

“Pull a Rabbit Out of the Hat”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “모자에서 토끼를 꺼내다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 하는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“Pull a Rabbit Out of the Hat”

  1. 모자에서 토끼를 꺼내다.
  2. 갑자기 뚝딱 해결책을 내놓다.

이는 갑자기 뚝딱 해결책을 내놓는 것을 나타내는 관용정긴 표현이다. 마치, 마술쇼에서 마술사의 모자에서 갑자기 토끼가 나오는 것처럼, 갑자기 뚝딱 어떤 문제에 대한 해결책을 내놓는 것을 가리킨다.

  • “My husband pulled a rabbit out of the hat.” (남편이 곤경에서 묘안을 생각해냈다.)
  • “I am sure that he will pull a rabbit out of the hat.” (나는 그가 묘안을 가져올 것이라고 확신해.)
  • “Of course somehow they think, maybe, USA will pull a rabbit out of the hat.” (물론, 어찌 됐건 그들은 생각하고, 아마도 미국은 명쾌한 해답을 내놓을 거야.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com