영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“영상 모자이크”를 영어로?

“영상 모자이크”를 영어로?

모자이크(Mosaic)는 다양한 의미로 쓰인다. 아래와 같은 상황에서 각각 다른 의미로 쓰이는데, 모자이크 기법을 적용한 예술에서 나온 것을 기반으로 한다.

“모자이크”

  1. (미술) 여러 가지 빛깔의 돌이나 유리, 금속, 조개껍데기, 타일 따위를 조각조각 붙여서 무늬나 회화를 만드는 기법
  2. (동물) 유전 구성이 다른 세포로 이루어진 단일 개체. 몸의 일부 혹은 좌우에서 몸빛 따위의 유전적 형질이 다르게 나타난다. 체세포의 돌연변이에 의한 것으로 곤충에서 많이 볼 수 있다.
  3. (생명) 한 몸의 여러 부분에서 두 개 이상의 형질을 동시에 지닌 개체. 몸빛이나 털의 유무 따위의 외부 모양에 관계되는 형질이 많은데, 주로 곤충에서 볼 수 있다.
  4. (영상) 사진이나 화면 따위에서, 특정 부위를 가리기 위하여 그 부위만을 잘 안 보이게 처리하는 일. 또는 그렇게 처리된 상태.

영상에서의 모자이크 처리는 4번에 해당하는 의미라고 할 수 있는데, 사진이나 영상에서 특정 부위를 잘 보이지 않게 처리하는 것을 가리킨다.

“영상 모자이크를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

방송영상에서 처리하는 모자이크는 영어로 아래와 같은 표현으로 사용할 수 있다.

  1. Pixelate
  2. Blur Out

“Pixelate = 모자이크 처리를 하다.”

“Pixelate”는 화면이나 화상을 “화소로 나누다”라는 의미를 담고 있는데, 특정 화면을 화소로 잘라서, 잘 보이지 않게 처리하는 기법을 가리킨다.

그래서, 우리가 말하는 “모자이크 처리”가 되었다고 하는 말에 가장 적합한 영어 표현이 된다.

  • “Don’t worry. I will pixelate your faces.” (걱정하지 마. 네 얼굴을 모자이크 처리해줄게.)
  • “Hold and drag over the area your want to pixelate.” (모자이크를 적용할 영역으로 눌러서 끌어다 놓습니다.)

“Blur Out = 흐리게 하다.”

“Blue Out” 역시도 우리가 말하는 모자이크 처리와 달망있다. 모자이크가 “모자이크 예술품처럼, 칼같이 잘라리는 형태를 가리킨다고 한다면, “Blur Out”은 뿌옇게 처리하는 기법을 가리킨다고 할 수 있다.

방송영상에서는 이러한 처리 역시도 “모자이크 처리”라고 하니, 같이 알아두면 좋을 것이다.

  • “The victim’s face was blotted out by a camera blur.” (피해자의 얼굴은 모자이크 처리로 가려져 있었다.)
  • “We have to blur out the symbol of the car.” (우리는 그 자동차 마크를 모자이크 처리해야 해.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com