영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Like a Red Rag to a Bull” 격분시키는

“Like a Red Rag to a Bull” 격분시키는

“Like a Red Rag to a Bull”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “황소 앞의 붉은 천처럼”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 비유적인 의미로 관용적인 표현으로 쓰이기도 한다.

“Like a Red Rag to a Bull”

  1. 황소 앞의 붉은색의 천처럼
  2. (황소에게 붉은 천을 보여주는 것처럼) 격분시키는, 흥분시키는

이는 투우장에서 투우사가 황소에게 붉은 색의 천을 보여주면서 도발하는 것처럼, 상대방을 “격분시키는” 것을 가리키는 뜻으로 쓰인다. 하지만, 실제로 황소는 색맹이라, 색을 구분하지는 못한다. 이 붉은색의 천은 관객들을 흥분시키기 위해서 사용하는 것이다.

  • “That was a situation like a red rag to a bull.” (그것은 격분시키는 상황이었다.)
  • “It is to him like a red rag to a bull.” (그것은 그에게는 황소 앞의 빨간 천과 같다.)
  • “This sort of information is like a red rag to a bull for the tobacco companies.” (이러한 류의 정보는 담배 회사들을 격분시킨다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com