“Hit Pay Dirt”라는 영어 표현이 있다. 이를 이해하기 위해서는 “Pay Dirt”의 뜻을 알아야한다. 이는 “금과 같은 광물이 들어있는 광맥”을 말한다.
“Pay Dirt”
- 금과 같은 광물이 들어있는 광맥
여기에 “Hit”이 쓰여서, “Hit Pay Dirt”이라고 하면, “금맥을 건드렸다.”라는 말로 직역해볼 수 있는데, 이는 “금맥을 찾았다.”라는 말로 볼 수 있다.
“Hit Pay Dirt”
- 금맥을 찾다.
- 노다지를 캐다.
- 횡재하다.
금맥을 찾는다는 것은 곧, 많은 양의 황금을 캘 수 있다는 것을 의미한다. 한 때, “금본위” 화폐제도가 있었을 정도로, 금은 지금도 귀하고 비싼 것으로 여겨진다.
그래서 이는 자연스럽게 많은 돈을 벌다는 뜻의 “횡재하다.”라는 뜻으로 쓰이기도 한다.
- “I really hit pay dirt the night I wrote that song.” (그 곡을 쓰던 날 밤 황금을 캔 거죠.)
- “If we got lucky, we might hit pay dirt.” (운이 좋으면 한몫 크게 잡는 거야.)
- “Looks like we hit pay dirt.” (우리 횡재한 것 같아.)
- “When do we hit pay dirt?” (언제쯤 우린 대박 터질까?)
Leave a Reply