“Hit a Snag”이라는 영어 표현은 어떤 일이 잘 풀리지 않거나, 난관에 봉착한 상태를 의미하는 표현이다. “Snag”은 죽은 나무(고목)”이나, “강 위에 떨어진 나무나 나뭇가지”를 말한다.
이는 강 위를 지나거나 길을 가는 도중에 나무에 부딪혔다는 것으로, 비유적으로 장애물을 만났다는 뜻으로 사용된다.
“Hit a Snag”
- 장애물에 걸리다.
- 난관에 봉착하다.
여기에서 “Hit”은 “부딪히다” 또는 “맞다”는 의미로 사용되고, “Snag”은 “걸림돌” 또는 “장애물”을 의미한다. 원래는 나무에서 튀어나온 갈라진 부분이나 가시 등을 뜻했으나, 비유적으로는 예상치 못한 문제나 방해물로 사용된다.
결국, 이 표현은 비유적으로 계획이나 작업이 순조롭게 진행되던 중에 예상치 못한 문제나 장애물이 발생하는 상황을 설명한다.
- “The construction project hit a snag when they discovered the foundation was unstable.” (건설 프로젝트는 기초가 불안정하다는 것을 발견했을 때 문제가 발생했다.)
- “We were making good progress on the software update until we hit a snag with the compatibility issues.” (우리는 소프트웨어 업데이트에서 좋은 진전을 보였으나, 호환성 문제로 인해 장애물에 부딪혔다.)
- “The team hit a snag during the merger talks due to unexpected regulatory hurdles.” (팀은 합병 협상 중 예상치 못한 규제 장애물로 인해 문제를 겪었다.)
Leave a Reply