영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Hit a Snag” 난관에 봉착하다.

“Hit a Snag”이라는 영어 표현은 어떤 일이 잘 풀리지 않거나, 난관에 봉착한 상태를 의미하는 표현이다. “Snag”은 죽은 나무(고목)”이나, “강 위에 떨어진 나무나 나뭇가지”를 말한다.

이는 강 위를 지나거나 길을 가는 도중에 나무에 부딪혔다는 것으로, 비유적으로 장애물을 만났다는 뜻으로 사용된다.

“Hit a Snag”

  1. 장애물에 걸리다.
  2. 난관에 봉착하다.

여기에서 “Hit”은 “부딪히다” 또는 “맞다”는 의미로 사용되고, “Snag”은 “걸림돌” 또는 “장애물”을 의미한다. 원래는 나무에서 튀어나온 갈라진 부분이나 가시 등을 뜻했으나, 비유적으로는 예상치 못한 문제나 방해물로 사용된다.

결국, 이 표현은 비유적으로 계획이나 작업이 순조롭게 진행되던 중에 예상치 못한 문제나 장애물이 발생하는 상황을 설명한다.

  • “The construction project hit a snag when they discovered the foundation was unstable.” (건설 프로젝트는 기초가 불안정하다는 것을 발견했을 때 문제가 발생했다.)
  • “We were making good progress on the software update until we hit a snag with the compatibility issues.” (우리는 소프트웨어 업데이트에서 좋은 진전을 보였으나, 호환성 문제로 인해 장애물에 부딪혔다.)
  • “The team hit a snag during the merger talks due to unexpected regulatory hurdles.” (팀은 합병 협상 중 예상치 못한 규제 장애물로 인해 문제를 겪었다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com