영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Have a Bee in Your Bonnet” …에 대해서 굉장히 신경쓰다.

“Have a Bee in Your Bonnet” …에 대해서 굉장히 신경쓰다.

“Have a Bee in Your Bonnet”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “모자 속에 벌이 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

“Bonnet”은 자동차의 보닛을 가리키기도 하지만, 사람이 쓰는 모자를 가리키기도 한다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“Have a Bee in Your Bonnet”

  1. 모자 속에 벌이 있다.
  2. …에 대해서 굉장히 신경쓰다.
  3. …를 중요하게 생각하여 골몰해있다.

모자 속에 벌이 들어와 있다고 생각을 해본다면, 굉장히 신경이 쓰일 것이다. 그래서, 이는 “…에 대해서 굉장히 신경쓰다.”라는 뜻으로 쓰인다. 혹은 “…에 대해서 굉장히 중요하게 생각하며, 골몰해있다.”라는 뜻으로 쓰인다.

  • “Mr Green, you have a bee in your bonnet about this issue.” (그린 씨, 당신은 이 문제에 집중하고 있군요.)
  • “You seem to have a bee in your bonnet about this.” (당신은 이것에 대해서 신경 쓰고 있는 것 같군요.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com