영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“숙취(熟醉)해소”를 영어로?

“숙취(熟醉)해소”를 영어로?

숙취(熟醉)는 “술에 흠뻑 취한 것”을 가리킨다. 술을 흠뻑 마신 다음 날까지도 술이 깨지 않아서 몸이 무거운 상태를 가리킨다.

“숙취를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

숙취(熟醉)는 영어로 “Hangover”라고 한다. 술을 마신 다음에 다음 날까지도 술로 인해서 고생하는 상태를 가리킨다.

숙취를 해소한다는 표현은 여러 가지로 표현해 볼 수 있는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다.

  1. To Get Rid of a Hangover
  2. To Get Over A Hangover
  3. To Cure My Hangover

“Get Rid Of…”는 “무언가를 제거하다.”라는 의미를 담고 있다. “Get Over” 는 “극복하다.”라는 의미라고 할 수 있는데, 그래서 “Get Over a Hangvoer”라고 한다면, “숙취를 극복한다.”라는 말이 된다.

마지막으로는 “치유하다.”라는 의미의 “Cure”라는 동사를 사용할 수도 있다. 어떻게 보면, 숙취(熟醉) 역시도 건강 상태가 좋지 않은 일종의 질병이라고 볼 수 있기 때문이다.

“숙취에 좋은 해장국”

우리나라에서는 숙취를 해소하기 위해서 해장국을 주로 먹는 편인데, 특히 숙취에 좋은 해장국으로는 콩나물국밥이 있다. 콩나물에 함유된 아스파라긴산이 들어 있어, 알코올 분해효소의 생성을 돕는 역할을 하기 때문이다.

  • “To Cure my hangover, I eat bean sprout soup.” (숙취를 해소하기 위해서 콩나물국밥을 먹습니다.)
  • “To get rid of my hangover, I drank a lot of water.” (숙취를 해소하기 위해서 물을 엄청 마셨다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com