“미식가(美食家)”를 영어로?
미식에 대한 관심이 날로 높아지고 있다. 점점 미식가(美食家)들이 생겨나고 있는데, 미식가는 “음식에 대하여 특별한 기호를 가진 사람 또는 좋은 음식을 찾아 먹는 것을 즐기는 사람”을 가리킨다.
“미식가(美食家)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
미식은 서양에서 먼저 발생한 개념이라고 볼 수 있다. 그래서 이러한 “미식가(美食家)”를 가리키는 표현이 먼저 탄생했다.
“미식가”
- Gourmet
- Gastronome
- Epicure
“Gourmet = 프랑스어에서 온 미식가”
미식가는 영어로 “Gourmet”라고 하는데, 이는 영어보다는 “프랑스어”에서 왔다. 프랑스어식으로 읽게 되면, “구흐메” 정도가 되고, 영어로는 “고메이” 정도로 읽어볼 수 있다. 일본식 발음으로는 “구루메”로 읽힌다.
- “Gourmet food is easy to find there.” (미식가 요리를 쉽게 찾을 수 있다.)
- “Our specialty foods will appeal particularly to the gourmet.” (우리의 특제 요리는 특히 미식가들에게 인기가 있을 것이다.)
“Gastronome = 고대 그리스어에서 온 미식가”
“Gastronome” 역시도 “미식가”를 가리킨다. 이는 고대 그리스어의 ‘Gastér(Stomach, 위)‘와‘Nómos(Knowledge,지식 또는 Law,법)’의 합성어로 “위에 관한 법칙” 정도로 직역해 볼 수 있다.
- “The gastronome stated that this was the best onion soup he had ever tasted.” (그 미식가는 이 양파 수프가 지금까지 그가 시식했던 것 가운데 가장 맛있었다고 말했다.)
“Epicure = 미식가, 식도락가”
마지막으로 “Epicure” 역시도 “미식가, 식도락가”라는 의미로 쓰인다.
- “The seafood restaurant serves great food and wine that would appeal to any epicure, whether the old or the young.” (그 해산물 식당은 나이를 불문하고, 어떤 미식가에게도 관심을 끄는 좋은 음식과 와인을 선보인다.)
- “It will delight even the most blase epicure.” (그것은 진미에 물린 미식가라도 기뻐할 것이다.)
Leave a Reply