“Footsie”라는 영어 표현이 있다. 이는 발을 뜻하는 “Foot”에 “sie”가 붙은 형태의 표현이다. 그래서 이는 발과 관련이 있는 말이다.
“Footsie”
- 회사와 같은 곳에서 발로 간질이며, 이성과의 교감을 나누는 행위
이는 회사와 같은 곳에서 발로 간질이면서 이성과의 교감을 나누는 행위를 말한다. 몰래, 연애질을 한다는 내용을 담고 있는 말이다.
이는 “Suits”라는 미국 드라마에서 등장하는 표현이기도 하다. 극 중 주인공으로 등장하는 마이크 로스와 비중있게 등장하는 레이첼 제인이 서로에게 호감을 나누는 장면에서 주인공의 선임 변호사가 충고를 건네는 장면에서 나온다.
“사내 연애나 하지 말고, 일이나 똑바로 해”라는 대사로 쓰였는데, “Footsie”를 사내연애로 번역했다.
- “There are young couples who play footsies with each other in this town.” (이 동네에는 서로 시시덕거리는 연인들이 많다.)
- “She kicked off her shoes and started playing footsie with him.” (그녀는 신발을 벗어던지고, 그와 시시덕거리기 시작했다.)
Leave a Reply