영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Drink Spirits” 정신을 마시다? 술을 마시다.

“Drink Spirits” 정신을 마시다? 술을 마시다.

“Drink Spirits”라는 표현이 있다. “Spirit”은 일반적으로 “정신”을 가리키는 표현이라, 이를 직역해보면, “정신을 마시다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

하지만, 이는 오역으로, “술을 마시다.”라는 말로 옮기는 것이 적절하다.

“Spirit”

  1. 정신, 영혼
  2. 기분, 마음
  3. (특정한 유형의) 사람
  4. 기백, 기상, 활기
  5. (공동체) 정신
  6. 태도, 자세
  7. 진정한 의미, 목적, 참뜻
  8. 혼령, 유령
  9. 정령, 요정
  10. 증류주, 화주
  11. (산업용 혹은 의학용으로 쓰이는) 알코올

이는 위와 같이 다양한 뜻으로 쓰이는데, 일반적으로는 “정신”과 관련된 내용을 주로 담고 있다. 하지만, 물질적으로는 “증류주, 화주” 와 같이 아주 독한 술을 가리키기도 한다.

그래서 “Spirits”는 아주 독한 술을 가리킨다.

“Drink Spirits : 독한 술을 마시다.”

그래서 “Drink Spirits”라는 표현은 “아주 독한 술을 마시다.”라는 뜻으로 쓰인다.

  • “I don’t drink whisky or brandy or any other spirits.” (나는 위스키나 브랜디, 그 외 다른 어떤 증류주도 안 마신다.)
  • “I do not drink spirits.” (저는 독한 술을 마시지 않아요.)
  • “He drinks beer but no spirits.” (그는 맥주 이외의 술은 마시지 않는다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com