“Drink Spirits” 정신을 마시다? 술을 마시다.
“Drink Spirits”라는 표현이 있다. “Spirit”은 일반적으로 “정신”을 가리키는 표현이라, 이를 직역해보면, “정신을 마시다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.
하지만, 이는 오역으로, “술을 마시다.”라는 말로 옮기는 것이 적절하다.
“Spirit”
- 정신, 영혼
- 기분, 마음
- (특정한 유형의) 사람
- 기백, 기상, 활기
- (공동체) 정신
- 태도, 자세
- 진정한 의미, 목적, 참뜻
- 혼령, 유령
- 정령, 요정
- 증류주, 화주
- (산업용 혹은 의학용으로 쓰이는) 알코올
이는 위와 같이 다양한 뜻으로 쓰이는데, 일반적으로는 “정신”과 관련된 내용을 주로 담고 있다. 하지만, 물질적으로는 “증류주, 화주” 와 같이 아주 독한 술을 가리키기도 한다.
그래서 “Spirits”는 아주 독한 술을 가리킨다.
“Drink Spirits : 독한 술을 마시다.”
그래서 “Drink Spirits”라는 표현은 “아주 독한 술을 마시다.”라는 뜻으로 쓰인다.
- “I don’t drink whisky or brandy or any other spirits.” (나는 위스키나 브랜디, 그 외 다른 어떤 증류주도 안 마신다.)
- “I do not drink spirits.” (저는 독한 술을 마시지 않아요.)
- “He drinks beer but no spirits.” (그는 맥주 이외의 술은 마시지 않는다.)
Leave a Reply