영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Don’t Boost My Ego.” 비행기 태우지 마세요.

우리말 중에서 “비행기 태우다.”라는 표현이 있다. 이는 남을 지나치게 칭찬하거나 높이 추어올려 주다는 뜻으로 쓰인다.

영어에서는 이러한 말을 “Boost One’s Ego”와 같이 쓴다.

“Boost One’s Ego.”

  1. …의 자존심을 살려주다.

“Boost”는 어떤 것을 신장시키다 혹은 북돋우다라는 뜻으로 쓰이는데, “Ego”는 “자존심”을 가리킨다. 그래서 말 그대로 누군가의 자존심을 북돋우다는 뜻으로, 우리말의 “비행기 태우다라는 뜻으로 쓰인다.

  • “Many men engage in cheating because doing so is an ego boost for them.” (그렇게 하는 것은 그들 자아에 대한 격려이기 때문에 많은 남성들이 바람을 피운다.)
  • “Getting that job did a lot to boost his ego.” (그 일자리를 얻게 된 것이 그의 자존감을 크게 북돋우었다.)
  • “Winning the prize really boosted her ego.” (그 상을 탄 것이 진정으로 그녀의 자부심을 높여 주었다.)

“Don’t Boost My Ego.”

  1. 비행기 태우지 마세요.

여기에서 비행기 태우지 마세요라는 말을 만들어서 쓸 수도 있는데, “Don’t Boost My Ego.”와 같이 쓸 수 있다.

정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com