영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Chalk and Cheese” 분필과 치즈?

“Chalk and Cheese” 분필과 치즈?

“Chalk and Cheese”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “분필과 치즈”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다.

“Chalk and Cheese”

  1. 분필과 치즈
  2. 서로 완전히 다른 두 가지

분필과 치즈는 서로 전혀 다른 물질이다. 분필과 치즈는 서로 전혀 다른 두 가지 범주에 속하며, 공통 분모를 찾기도 굉장히 어렵다.

분필은 무언가를 쓰는데 사용하는 도구이고, 치즈는 먹는 음식이다. 이렇게 두 가지는 전혀 다르기에, 전혀 다른 두 가지를 가리키는 경우 “Chalk and Cheese”와 같이 표현한다.

“As Different as Chalk and Cheese”

조금 더 길게 사용하는 경우에는 위와 같이 사용할 수 있다. 말 그대로 “분필과 치즈처럼 전혀 다르다.”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다.

  • “They are twins but as like as chalk and cheese.” (그들은 쌍둥이지만 서로 전혀 다르다.)
  • “They are as like as chalk and cheese.” (그들 사이에는 큰 격차가 있다.)
  • “At that time, we had the chalk and cheese problem.” (그 당시 우리는 본질적인 성격 차이의 문제가 있었다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com