영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“역전(逆轉)하다”를 영어로? 역전(逆轉)하다는 “형세가 뒤집히다.”라는 의미로 쓰이는 표현이다. 스포츠 경기 등에서 뒤지고 있다가 상황이 반전되는 경우를 가리키는데 쓰인다. “역전(逆轉)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 역전하다는 말은 영어로 아래와 같이 표현할 수 있다. Turn Around Turn the Table Turn the Tide Reversal Come From Behind and Win : 뒤지다가 역전해서 이기다. “Turn Around, Turn the Table, Turn the Tide” 불리한 형세에서 ...

“멍때리다”를 영어로? “멍때리다”는 말은 “아무 생각 없이 멍하게 있는 것”을 말한다. 특별히 하는 것도 없고, 생각도 없이 멍하니 있는 것을 가리키는데, 요즘에는 일부러 생각을 정리하기 위해서 “멍때리는 시간”을 갖는 사람들도 있다. “멍때리다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 영어에서도 멍하니, 멍때리고 있는 것을 가리키는 표현이 있다. 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. Space Out : 멍하니 있다. Zone Out : 멍하니 ...

“사돈(査頓)”을 영어로? 사돈(査頓)은 “혼인한 두 집안의 부모들 사이 또는 그 집안의 같은 항렬이 되는 사람들 사이에 서로 상대편을 이르는 말”이다. 결혼을 통해서 새롭게 얻게 된 가족이라고 볼 수 있는데, 결혼 제도는 서양에서도 똑같이 있는 것이기에, 결혼을 통해서 생긴, 사위, 며느리 등을 가리키는 영어 표현이 있다. “사돈(査頓)에 관한 영어 표현은 아래와 같다.” 사돈(査頓)은 영어로 “in Law”로 쓴다. 말 그대로, 법적으로 얻어진 ...

“사돈 남 말하네.”를 영어로? “사돈 남 말하네.”라는 표현은 다른 사람인 줄 알고 안 좋은 소리를 하지만, 알고보면 자기에게 안 좋은 소리를 한다는 뜻이다. 어원은 사돈에게 말하기 어려우니 직접 대놓고 말하지 못하고, 제3자에게 말하는 것처럼 나무라는데, 사돈이 눈치 없이 그 말에 맞장구를 치는 것에서 나왔다. 결국, 남에게 안 좋은 말을 하는 사람도, 그 사람과 크게 다르지 않다는 뜻으로 “사돈 남 말하네.”라는 ...

“춘곤증(春困症)”을 영어로? 춘곤증(春困症)은 “봄철에 나른하고 피로를 쉽게 느끼는 증상으로 환경 변화에 몸이 적응하지 못해서 생기는 증상”을 말한다. 추운 겨울이 지나고 따뜻한 봄이 찾아오면, 몸이 나른해지게 되는데, 이는 동서양을 막론하고 똑같다. “춘곤증(春困症)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 춘곤증(春困症)을 영어에서도 똑같이 찾을 수 있는데, 영어에서는 이것을 아래와 같이 부른다. “춘곤증(春困症)” Spring Fever Spring Fatigue 춘곤증을 영어로는 “Spring Fever”와 “Spring Fatigue”라는 말로 표현할 ...

“출장(出張)”을 영어로? 출장(出張)은 “용무를 위하여 임시로 다른 곳으로 나가는 것”을 말한다. 회사를 다니다보면, 다른 지역으로 출장을 가게 되는 경우가 있는데, 국내가 될 수도 있고, 국외가 될 수도 있다. “출장(出張)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 출장은 아래와 같이 표현할 수 있다. 출장(出張)은 영어로 “Business Trip”이라고 한다. “사업”을 하기 위한 여행이라는 말로 영어로는 풀어서 쓰고 있다. 출장을 떠난다는 말은 “Go on a ...

“치아교정(齒牙矯正)”을 영어로? 치아교정(齒牙矯正)은 “치열이 비뚤어진 치아, 돌출입, 부정교합인 치아를 고정식, 혹은 가철식 보철장치를 이용해서 고르게 만들어주는 시술”을 말한다. 치아교정은 영어권에서도 볼 수 있는데, 치아교정에 관한 내용으로 아래와 같은 표현을 쓸 수 있다. “치아교정” Wearing Braces, Get Braces Tooth Correction Orthodontics (의학 전문용어) 치아교정을 하는 경우에는 “보철 장치”를 끼게 되는데, 이것을 두고 “Braces”라고 한다. 그래서 치아교정을 일상에서는 “Wearing Braces” 혹은 “Get ...

“사랑니”를 영어로? 사랑니는 어금니가 다 난뒤 성년기에 맨 안쪽 끝에 새로 나는 작은 어금니를 가리킨다. 사랑니가 바르게 나는 경우에는 문제가 없는데, 대부분의 경우 사랑니가 어긋나게 나서 사람들을 괴롭히고 있다. 우리말에서는 사랑을 할 때 쯤에 나는 “치아”라고 해서 “사랑니”라는 이름이 붙었다. “사랑니를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 서양인의 치아 역시도 우리와 크게 차이가 없기에, 당연히 서양인들 역시도 성인이 되면 “사랑니”가 난다. ...

“유치(乳齒), 영구치(永久齒)”를 영어로? 유치(乳齒)는 “유아기에 사용한 뒤 길게 되어 있는 이로 출생 후 6개월부터 시작하여, 3세 전후에 모두 나며, 다섯 종류로 상하, 좌우 4개씩 모두 20개이다. 유치는 다른 말로 “젖니”로 불리기도 한다. 영구치(永久齒)는 “젖니가 빠진 뒤에 나는 이와 뒤어금니를 통틀어 이르는 말로, 사람은 위 아래로 모두 32개가 있다. “유치와 영구치를 영어로 어떻게 부를까?” 유치와 영구치의 개념은 서양에서도 똑같이 쓰이는데, 그래서 ...

“산나물”을 영어로? “나물”은 사람이 먹을 수 있는 풀이나 나뭇잎 따위를 통틀어서 이르는 말”이다. 고사리, 도라지, 두릅, 냉이 따위의 나물이 있다. 우리나라에서는 다양한 나물을 음식으로 만들어서 먹는 편인데, 영미권에서는 상대적으로 정해진 채소만 먹는 편이라고 할 수 있다. 이러한 채소는 “Vegetables”라고 할 수 있는데, “나물”을 가리키는 느낌으로는 다소 아쉬움이 남는다. “나물, 산나물을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 나물을 영어로는 “Greens”라고 부를 수 ...