단식투쟁은 특정한 목적이나 정치적 요구를 관철하기 위해 음식을 먹지 않고 단식하는 행동을 의미한다. 주로 사회적, 정치적, 인권 문제에 대한 항의나 요구를 표현하기 위해 사용된다. “단식투쟁(斷食鬪爭)을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” “단식”을 영어로는 “Fasting”이라고 하지만, 단식투쟁을 의미하는 경우에는 “Fasting”이라고 쓰지 않는다. 단식투쟁은 영어로 “Hunger Strike”이라고 하는데, 이를 직역해보면, “굶주림 파업” 정도로 옮겨볼 수 있다. 즉, 식사를 거부하고, 굶주림을 통한 항의를 한다는 ...
간헐적 단식은 특정 시간에만 음식을 섭취하고 나머지 시간에는 금식하는 식이요법을 의미한다. 이 방법은 체중 감량이나 건강 개선을 위한 식이 전략으로 많이 사용된다. 한 유명 유튜버는 간헐적 단식을 발음할 때, 간’혈’적 단식으로 발음하는 것으로 유명하다. “간헐적 단식(間歇的斷食)을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” 간헐적 단식은 “Intermittent Fasting”이라고 쓸 수 있다. 이는 간헐적으로 식사를 하거나 금식하는 방법을 의미하며, 주기적인 금식을 통해 건강이나 체중 ...
공습 “공중습격”의 줄임말로 전쟁 또는 군사 작전에서 적의 공중 공격을 의미한다. 공습은 일반적으로 항공기나 미사일을 사용하여 특정 지역이나 목표를 공격하는 것이다. “공습(空襲)을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” 공습은 위와 같은 표현으로 사용할 수 있다. 이는 공중에서 폭격이 이루어지는 것을 의미하므로 “공중”을 의미하는 “Air”를 사용해서 쓴다. “Raid”는 습격을 의미하는데, “Air Raid”로 합쳐서 사용해서, 공중에서 일어나는 공격을 의미하며, 일반적으로 전쟁 중 적의 ...
주유소 습격사건은 1999년 10월 2일에 개봉한 코미디 영화이다. 이는 저예산 영화임에도 큰 흥행을 거두었던 대한민국 코미디 영화 역사의 한 획을 그었던 기념비적인 작품이기도 하다. 당대에는 상상하기도 힘든 파격적인 전개 및 개그 코드로 큰 열풍을 불러일으키며 한국형 코미디의 기본적인 얼개를 형성한 작품이다. “주유소 습격사건을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” 주유소 습격사건은 위와 같이 사용할 수 있는데, 공식적으로 제작사에서 채택한 표현은 “Attack ...
주유소는 차량에 연료를 공급하는 시설이다. 주유소는 일반적으로 기름을 판매하며, 여러 가지 연료 옵션을 제공할 수 있다. “주유소를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” 주유소를 미국에서는 흔히 “Gas Station”이라고 한다. “Gas”는 “Gasoline”의 약자로 말 그대로 “기름”을 의미한다. 영국에서는 주유소를 “Petrol Station”이라고 하는데, 영국에서는 기름을 주로 “Petrol”이라고 부르기 떄문이다. “Fuel Station”이라고 쓰기도 하는데, 이는 보다 일반적인 표현으로 “연료를 공급하는 장소”를 가리킨다. ...
“자본집약산업(資本集約産業)”은 생산 과정에서 많은 양의 자본이 필요한 산업을 의미한다. 이러한 산업은 대규모 설비와 기계, 기술적 투자 등을 필요로 하며, 인건비보다 자본 비용이 상대적으로 큰 비중을 차지한다. “자본집약산업(資本集約産業)을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” 자본은 영어로 “Capital”이라고 한다. 자본이라는 뜻에 “Intensive”라는 단어를 사용해서 자본집약이라는 뜻을 만들어 낼 수 있다. ...
태양광 발전은 태양의 에너지를 전기로 변환하여 사용하는 기술이다. 주로 태양광 패널을 사용하여 햇빛을 전기에너지로 변환하는 시스템이다. “태양광 발전을 영어로 어떻게 부를까?” “Solar Power Generation : 태양광 발전” “Solar Power Generation”은 태양의 에너지를 전기 에너지로 변환하는 과정이나 시스템을 설명하는 영어 표현이다. 이 시스템은 태양광 패널을 이용해 태양의 빛을 전기로 변환하여 전력을 생성한다. “Photovoltaic Power : 태양광 발전” “Photovoltaic Power”는 햇빛을 직접 ...
우엉 튀김은 우엉을 얇게 썰어 기름에 튀겨낸 음식으로, 바삭한 식감과 독특한 맛이 특징이다.우엉 튀김은 일식집에 방문하면 한 번씩 맛볼 수 있다. “우엉 튀김을 영어로 어떻게 부를까?” “Deep-Fried Burdock Root”는 우엉을 기름에 튀긴 음식을 설명하는 영어 표현이다. ‘Burdock root’는 우엉을 의미하며, ‘deep-fried’는 기름에 튀긴 방식을 나타낸다. 우엉 튀김은 우엉을 얇게 썰어 기름에 튀겨서 만든 음식으로, 바삭한 식감과 특유의 맛이 특징이다. ...
삼총사는 프랑스 작가 알렉산드르 뒤마(Alexandre Dumas)의 소설 ”삼총사”에서 유래된 명칭으로, 원작 소설에서는 다음과 같은 의미를 가진다. 원작에서는 각각 아토스(Aramis), 포르토스(Porthos), 아라미스(Aramis)라는 이름의 세 무사가 등장하며, 이들은 모두 왕국을 위해 싸우고 모험을 함께한다. 소설에서 유래한 이 표현은 비유적으로 친하게 지내는 세 사람을 의미하기도 한다. “삼총사”를 영어로 어떻게 부를까? 삼총사를 영어로는 “The Three Musketeers”라고 할 수 있다. 이 표현은 원작 소설에서 세 ...
2인자는 조직이나 집단 내에서 1인자(주도적 인물) 다음으로 중요한 위치를 차지하는 사람을 의미한다. 보통 조직의 부서장, 부통령, 또는 차기 리더로서 주요 결정을 보조하거나 대리하는 역할을 맡고 있다. “2인자”를 영어로 어떻게 부를까? 2인자를 영어로는 “Second-in-command” 또는 “Deputy”라고 할 수 있다. 두 표현 모두 조직 내에서 주요 인물의 바로 아래 위치에 있는 인물을 설명하는 데 사용된다. “Second-in-command : 2인자” “Second-in-command”는 조직의 최고 책임자 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com