영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“차가운 도시 남자(차도남)”는 감정을 드러내지 않고 냉정하고 이성적인 태도를 보이는 도시 남자를 의미한다. 일반적으로 감정 표현이 부족하고 실용적이며 계산적인 성격을 지닌 사람을 지칭하는 표현이다. 이는 특히, 과거에 유행했던 표현으로 밈처럼 쓰였으며, 여러 곳에서 패러디되어서 사용되기도 했다. “차가운 도시 남자”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Cold City Man: 차가운 도시 남자” “Cold City Man”은 도시에서 살아가는 감정적으로 차가운 남자를 의미하며, 감정 ...

“무엇으로도 국민들의 마음을 달래드리기 어렵다는 생각을 하면, ‘내가 이러려고 대통령을 했나?’하는 자괴감이 들 정도로 괴롭기만 합니다.” 위는 박근혜 대통령이 2016년 11월 4일 대국민 담화에서 발언한 내용으로, 국민들의 불만이나 실망을 달래는 데 어려움을 느끼며 자신이 대통령직을 수행하는 데 대해 자괴감을 느끼고 있음을 표현한 말이다. 이 발언은 당시 박근혜-최순실 게이트로 인해 사회가 혼란스러웠던 상황에서 나온 것으로, 대통령의 개인적 고뇌와 좌절을 드러낸다. 당시 ...

2003년 5월 13일 방영된 SBS 드라마 “야인시대” 84화에서 나온 특정 장면은 2013년 12월 25일에 “김두한식 협상”이라는 제목으로 온라인에 업로드되었다. 이 장면은 2015년 11월경부터 갑작스럽게 화제가 되며 다양한 온라인 커뮤니티에서 큰 인기를 끌었다. 방영 당시에도 이 장면을 기억하는 시청자들이 꽤 있었으며, “야인시대”가 2부로 넘어가면서 시청률이 크게 하락했음에도 불구하고 여전히 높은 시청률을 기록했다. 2부로 넘어가면서 시청률이 40%~50%대에서 20%~25%대로 떨어졌지만, 이는 당시나 현재 ...

전시국가임에도 불구하고, 우리나라만큼 군인에 대한 대우가 좋지 않은 국가를 찾기 어려울 정도로 지금도 군인비하는 계속해서 일어나고 있다. 최근에도 한 스케치코미디 영상을 올리는 유튜브에서 군인비하 논란이 일었고, 그 이전에도 꾸준히 있어왔다. “국방의 의무 축하해”라는 별칭을 갖고 있는 해피포인트 광고 역시도 군인 비하 내용을 담고 있는 광고 중의 하나이다. 당시 이 광고는 예비역들의 반발로 인해서 다행히 방영이 되지는 않았다. “2009년 국방의 의무 ...

“더 이상의 자세한 설명은 생략한다.”의 의미는 “상세한 설명은 생략하고 본론으로 들어가겠다”는 뜻이다. 이 표현은 종종 설명이 길어지거나 복잡해질 때, 요점을 간단하게 전달하려는 경우에 사용된다. 이 표현은 김성모 화백의 만화 《대털》에서 등장하는 대사로, 특정 기술이나 개념에 대해 흥미롭게 설명하던 중 갑자기 “더 이상의 자세한 설명은 생략한다”고 하여 유머러스하게 결론을 짓는 장면에서 유행하게 되었다. 이 표현은 주로 유머적이고 비꼬는 방식으로 사용되며, 세부 ...

이 표현은 천종호 판사가 2013년 1월 13일 SBS 스페셜의 ‘학교의 눈물’ 편에서 학교폭력 가해자 측이 ‘한 번만 용서해달라, 다시는 안 하겠다’고 선처를 호소하자 단호하게 거부하면서 한 말이다. 천종호 판사는 이 표현을 통해 용서나 변경을 받아들이지 않겠다는 확고한 입장을 밝히며, 빠른 결정을 요구한 상황에서의 발언을 하였다. “안 돼 안 바꿔줘 바꿀 생각 없어 빨리 돌아가”는 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “No, ...

“3연벙”은 한국 e스포츠 역사에서 중요한 사건을 지칭하는 용어로, 주로 스타크래프트와 관련된 용어이다. 이 용어는 ‘3연속 벙커링’의 줄임말로, 연속적으로 벙커를 사용하는 전략을 의미한다. 특히, 2004년 스타크래프트 경기에서 유명한 전략과 관련된 사건으로 잘 알려져 있다. “3연벙”은 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Three Consecutive Bunker Rushes: 3연속 벙커러쉬” 가장 기본적으로 사용할 수 있는 표현은 “Three Consecutive Bunker Rushes”이다. 이는 게임에서 벙커를 연속적으로 공격하는 ...

이 표현은 2009년 4월 19일에 방영된 MBC 스페셜 편에서 박지성이 한 말이다. 방송 중, PD가 게임을 하고 있는 박지성에게 집에서만 지내는 것이 심심하지 않냐고 묻자 박지성은 이렇게 대답했다. 이 장면은 나중에 발굴되어 인터넷에서 짤방으로 사용되었으며, 주로 낚시성 글에서 ‘~안 질리냐?’라는 제목과 함께 사용된다. “그렇지 않아요. 매 순간 재미있어요.”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? 박지성 선수의 해당 인터뷰는 위와 같이 번역해 ...

“10억을 받았습니다.”는 2006년 말 푸르덴셜생명 광고에서 나온 유명한 문구이다. 광고 내용은 갑작스럽게 사망한 가장이 가족을 위해 가입해둔 종신보험 덕분에 남은 가족이 10억 원의 보험금을 받아 생활에 어려움을 겪지 않는다는 이야기이다. 광고는 남성 라이프플래너가 남겨진 아내와 다정하게 대화하는 장면과 문구가 합쳐져 비판을 받았다. 이 광고는 실제 사건을 바탕으로 만들어졌다. 강원도 동해시에 거주하던 소아과 의사 유모 씨는 1999년 11월 23일 오후에 푸르덴셜생명의 ...

이제는 추억이 되어버린 미국 드라마 로스트(Lost)에서는 미국 드라마임에도 불구하고 한국어로된 대사가 많이 등장해서 화제를 낳았다. 그 중에서도 특히, 백인이 한국어를 어눌하게 발음하는 장면은 큰 화제가 되기도 했다. “넌 자유의 몸이 아냐(논 자유의 모미 아냐)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” “넌 자유의 몸이 아냐”는 위와 같이 쓸 수 있다. 실제 드라마에서는 자막으로 “You are not Free.”로 사용되었다. 단순하게는 “You are not ...