영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Buffoon” 어릿광대

“Buffoon”이라는 단어는 명사로 쓰인다. 이는 구식 표현으로 현대 영어에서는 잘 들어볼 수 없는 표현으로, “어릿광대”를 가리킨다.

현대 영어에서 광대는 “Clown”이라고 칭하는데, 이 단어의 옛 버전이라고 할 수 있다.

“Buffoon”

  1. (구식) 어릿광대
  2. (NOUN) A stupid or foolish person who tries to be funny.
  • “The clown played the buffoon before the spectators.” (관객 앞에서 광대는 익살부렸다.)
    “President Bush is portrayed for most of the show as something of a buffoon.” (부시 대통령은 대부분의 쇼에서 익살꾼과 비슷한 모습으로 묘사되었다.)
  • “While trying to dispel his public buffoon image, President Bush attempted to give an interview in Spanish, but he only turned Spanish Prime Minister Anzar into Ansar, a word that means “goose” in Spanish.” (바보스러운 이미지를 몰아내기 위해서 부시 대통령은 스페인어로 인터뷰를 시도했지만 결국 스페인의 안자 국무총리를 스페인어로 ‘거위’ 를 뜻하는 안사로 부르고 말았다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com