“Boggle”이 동사로 쓰이는 경우에는 “주춤하다”라는 뜻으로 쓰이기도 하지만, “Boggle One’s Mind”와 같은 형태로 쓰이는 경우에는 “압도하다.”라는 뜻으로 쓰인다.
누군가의 마음을 주춤하게 만든다, 혹은 누군가의 생각을 혼란스럽게 만든다는 말로, “압도하다.”라는 뜻으로 쓰인다고 볼 수 있다.
“Boggle One’s Mind”
- …를 압도하다.
- “His speech boggled our mind.” (그의 연설은 우리의 생각을 혼란스럽게 만들었다.)
- “Some of their stories absolutely boggle the mind.” (그들의 이야기 중 일부는 정말 믿기지 않을 정도였다.)
- “It just simply boggles the mind.” (이건 단순히 상상도 못 할 정도이다.)
“Mind-Boggling”
- 도저히 이해할 수 없는
- 상상도 안 되는
- 너무나 놀라운
여기에서 나온 표현으로 “Mind-Boggling”이라는 표현이 있는데, 이는 무언가에 압도당해서 경외감이 드는 감정을 나타내는 표현으로 함께 연결해서 알아두면 좋다.
- “Here’s another mind-boggling question.” (여기에 또 다른 놀랄만한 의문점이 있다.)
- “There was so much information that it was mind-boggling.” (정신이 아득할 정도로 방대한 양의 정보였다.)
- “The latest borrowing data is mind boggling.” (최근의 대출 데이터는 상상을 초월할 정도다.)
Leave a Reply