영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Boggle One’s Mind” 압도하다.

“Boggle”이 동사로 쓰이는 경우에는 “주춤하다”라는 뜻으로 쓰이기도 하지만, “Boggle One’s Mind”와 같은 형태로 쓰이는 경우에는 “압도하다.”라는 뜻으로 쓰인다.

누군가의 마음을 주춤하게 만든다, 혹은 누군가의 생각을 혼란스럽게 만든다는 말로, “압도하다.”라는 뜻으로 쓰인다고 볼 수 있다.

“Boggle One’s Mind”

  1. …를 압도하다.
  • “His speech boggled our mind.” (그의 연설은 우리의 생각을 혼란스럽게 만들었다.)
  • “Some of their stories absolutely boggle the mind.” (그들의 이야기 중 일부는 정말 믿기지 않을 정도였다.)
  • “It just simply boggles the mind.” (이건 단순히 상상도 못 할 정도이다.)

“Mind-Boggling”

  1. 도저히 이해할 수 없는
  2. 상상도 안 되는
  3. 너무나 놀라운

여기에서 나온 표현으로 “Mind-Boggling”이라는 표현이 있는데, 이는 무언가에 압도당해서 경외감이 드는 감정을 나타내는 표현으로 함께 연결해서 알아두면 좋다.

  • “Here’s another mind-boggling question.” (여기에 또 다른 놀랄만한 의문점이 있다.)
  • “There was so much information that it was mind-boggling.” (정신이 아득할 정도로 방대한 양의 정보였다.)
  • “The latest borrowing data is mind boggling.” (최근의 대출 데이터는 상상을 초월할 정도다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com