죽음을 뜻하는 단어로는 “Die”라는 단어가 있다. 동사로 “죽다”라는 뜻으로 쓰인다. 하지만, 우리말에서도 죽음을 나타내는 다른 표현들이 있듯이, 영어에서도 이를 가리키는 완곡한 어구가 있다. “Pass Away” 죽다 돌아가시다. (Die라는 말을 쓰지 않기 위해서 사용하는 완곡 어구) 이는 “Die”라는 말을 쓰지 않기 위해서 사용하는 영어의 완곡 어구이다. 우리말로는 “돌아가시다”의 의미와 가까운 표현이다. 이는 사람을 대상으로 쓰이기도 하고, 어떠한 것들을 대상으로 쓰이기도 한다. ...
“Shoot Your Mouth Off”라는 영어 표현은 그다지 긍정적인 의미로 쓰이지 않는 표현이다. 주로 “Shoot Your Mouth Off (About Something)”과 같은 형태로 쓰이면서, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Shoot Your Mouth Off About (Something)” …에 대해 잔뜩 우쭐거리며 말하다. 사생활, 비밀에 대해서 지껄이다. 이는 우쭐거리면서 말하거나, 어떤 비밀이나 사생활에 대해서 지껄이는 경우를 말한다. “Shoot”이 들어가는 표현 중에서 말한다는 뜻으로 쓰이는 경우를 보면, ...
“Broke”는 단어가 있다. 이는 형용사로 “무일푼의” 혹은 “빈털터리의”라는 뜻으로 쓰인다. “Go For Broke”라는 표현으로 쓰이기도 하고, “Be Broke”라고 쓰이기도 하는데, 조금씩 다른 의미로 쓰인다. Go for Broke : 모든 것을 걸다, 전부를 걸다. Be Broke : 빈털터리가 되다. “Go For Broke”의 경우에는 모든 것을 걸다, 혹은 전부를 걸다라는 뜻으로 쓰인다. 이를 직역해보면, “빈털터리를 위해서 간다.”라는 말로 볼 수 있는데, 모든 ...
“Broke”는 단어가 있다. 이는 형용사로 “무일푼의” 혹은 “빈털터리의”라는 뜻으로 쓰인다. “Go For Broke”라는 표현으로 쓰이기도 하고, “Be Broke”라고 쓰이기도 하는데, 조금씩 다른 의미로 쓰인다. Go for Broke : 모든 것을 걸다, 전부를 걸다. Be Broke : 빈털터리가 되다. “Be Broke”라는 표현은 “빈털터리가 되다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Broke”가 가진 뜻을 그대로 담고 있는 표현이라고 볼 수 있다. “I am always broke by ...
우리말에서 흔히 현금을 이야기할 때, “빳빳한 현찰”이라는 말로 쓴다. 영어에서도 이와 유사한 표현이 있는데, 바로 “Hard Cash”라는 표현이다. “Hard Cash” 빳빳한 현찰 빳빳한 현금 이는 신용거래의 대표주자인 카드 거래와 반대되는 현찰 혹은 현금을 가리키는 표현이다. 최근에는 카드거래 혹은 간편 거래까지 등장하면서 현금을 볼 일이 많이 없어지고 있다. 이러한 싱용거래에 반대되는 뜻으로 쓰이는 “빳빳한 현금”이라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “I paid hard ...
“Ready Money” 혹은 “Ready Cash”는 말 그대로 “준비된 돈” 혹은 “준비된 현금”이라는 뜻이다. “Ready Money, Cash” Ready Money : 준비된 돈 Ready Cash : 준비된 현금 “Ready”는 이미 무언가 준비되어 있는 것을 가리키는데, 여기에서는 지불하기 위해서 준비하고 있는 돈이나 현금을 가리키는 뜻으로 쓰였다. 이는 언제든지 활용할 수 있는 지금 가지고 있는 현금이라는 뜻으로 쓰인다. “I bought it for ready cash.” ...
“Funny Money”라는 영어 표현이 있다. “Funny”는 크게 2가지의 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같이 볼 수 있다. “Funny” 진짜로 웃겨서 “재미있는”이라는 뜻으로 쓰인 경우 “이상한, 괴상한”이라는 뜻으로 쓰이는 경우 이에 대해서는 이전에 살펴본 바 있으니, 링크를 참고해보면 도움이 된다. 두 종류의 Funny? “Funny Money” 가치 변동이 심한 불안정한 통화 수상한 돈 (위조지폐 혹은 훔친 돈) “Funny Money”는 위와 같은 뜻으로 쓰이는데, 가치 ...
영어에서 흔히 접하는 단어인 “Funny”는 크게 두 종류의 뜻으로 쓰인다. “Funny” 진짜로 웃겨서 “재미있는”이라는 뜻으로 쓰인 경우 “이상한, 괴상한”이라는 뜻으로 쓰이는 경우 위와 같이 두 가지로 나누어서 볼 수 있는데, 같은 한 가지의 단어로 두 가지의 다른 뜻으로 쓰인다. 그래서 간혹 전혀 다른 뜻으로 “Funny”를 쓰는 경우, 듣는 사람은 헷갈릴 수 있다. 이런 경우에 대비해서 영어에서는 두 가지를 구분하는 용어를 ...
“Pots of Money”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “돈이 든 냄비”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Pots of Money” 돈이 든 냄비 거액의 돈 돈이 들어있는 냄비라고 한다면, 상당한 양의 돈이 들어있을 것이다. 그런데 심지어, 표현에서 “A Pot”이 아니라, “Pots”로 복수로 쓰였으니, 이러한 냄비들이 여러개가 있는 것이니 아주 많은 양의 돈을 뜻한다고 볼 수 있다. ...
“Hit Pay Dirt”라는 영어 표현이 있다. 이를 이해하기 위해서는 “Pay Dirt”의 뜻을 알아야한다. 이는 “금과 같은 광물이 들어있는 광맥”을 말한다. “Pay Dirt” 금과 같은 광물이 들어있는 광맥 여기에 “Hit”이 쓰여서, “Hit Pay Dirt”이라고 하면, “금맥을 건드렸다.”라는 말로 직역해볼 수 있는데, 이는 “금맥을 찾았다.”라는 말로 볼 수 있다. “Hit Pay Dirt” 금맥을 찾다. 노다지를 캐다. 횡재하다. 금맥을 찾는다는 것은 곧, 많은 ...



















About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com