“Beat Your Head Against the Wall” 맨땅에 헤딩하다?
“Beat Your Head Against the Wall”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “벽에 머리를 부딪히다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다.
이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 하는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.
“Beat Your Head Against the Wall”
- 벽에 머리를 부딪히다.
- 맨땅에 헤딩하다.
- 가능성이 거의 없어 보이는 일을 시도하다.
이는 우리말의 “맨땅에 헤딩하다.”라는 표현과 유사한 뜻을 가진 표현이다. 벽에 머리를 부딪혀봤자, 머리가 아프기만 할 뿐, 아무런 성취가 없을 것이다.
이는 의미없이 부질없는 노력만 한다는 것으로 쓰인 표현으로 “가능성이 없어 보이는 일을 시도하다.”라는 뜻으로 쓰인다.
- “It seems you are beating your head against the wall.” (자네는 계속 무리하게 일하는 것 같군.)
- “Don’t start running your head against the wall.” (불가능한 일은 시작도 하지 마라.)
- “You have beaten your head against the wall.” (넌 헛된 일을 한 거야.)
Leave a Reply