영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“상사병(相思病)”을 영어로? 상사병(相思病)은 남자나 여자가 마음에 둔 사람을 몹시 그리워하는 데서 생기는 마음의 병을 말한다. 누군가를 짝사랑하거나, 서로 사랑하는 사이이지만, 볼 수 없게 된 경우에 찾아오는 마음의 병이다. “상사병(相思病)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Lovesickness : 상사병(相思病) Lovesick : 상사병에 걸린 “Lovesickness : 상사병” 사랑은 우리나라 뿐만 아니라, 영미권에서도 똑같이 적용이 되는 개념이기에, 이것을 가리키는 표현이 있다. “Lovesickness”라고 하는데, 말 ...

“오토바이”를 영어로? 오토바이는 “앞뒤로 있는 두 바퀴에 원동기를 장치하여, 그 동력으로 바퀴가 돌아가게 만든 탈것”을 뜻한다. 오토바이는 영어 “AutoBike”에서 나온 것처럼 보이지만, 실제 영어에서는 이렇게 쓰지 않는다. 우리나라에서 쓰고 있는 일종의 콩글리시다. “오토바이를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Motorcycle Motorbike Scooter Iron Pony “Motorcycle, Motorbike : 오토바이” 우리말의 오토바이를 영어로는 “Motor”라는 단어를 붙여서 쓴다. “Motorcycle” 혹은 “Motorbike”라는 말로 사용한다. “He ...

“기스(傷)”를 영어로? 일본에서 건너온 말로 “기스”라는 말이 있다. 유리 등에 작은 흠집이 나는 것을 가리키는데, 일본어에서 온 표현이다. 일본어의 “키즈(傷)”라는 말에서 건너왔다. “기스를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Scratch : 기스, 흠집 Scratch A on B : B에 A가 긁히다. “Scratch : 기스, 흠집” “기스”는 순화된 우리말로는 “흠집”이라는 말로 쓸 수 있따. 영어로는 “Scratch”라는 단어가 이에 해당한다. “There’s a scratch ...

“브라운관”을 영어로? 브라운관으로 만들어진 TV를 요즘에는 거의 보기 어렵게 되었지만, LCD가 등장하고 대중화되기 전까지는 흔히 볼 수 있었다. 브라운관은 전기 신호를 영상으로 바꾸는 음극선관이다. 진공관의 앞면에 형광 물질을 바르고 전자선을 충격시켜 전기 신호를 광학상으로 바꾸는 전자관으로, 전기장ㆍ자기장의 세기의 변화에 따라 음극선의 방향을 바꿀 수 있도록 되어 있다. 음극선이 반대의 벽면에 닿는 위치를 조절하거나 변화시킬 수 있기 때문에 텔레비전, 오실로스코프, 레이다 따위에 이용한다. 1897년에 브라운(Braun, K. F.)이 발명하였다. “브라운관을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” “A Braun Tube : 브라운관 TV” 브라운관은 브라운이 발명하여, “브라운관”으로 불린다. 브라운의 영어 스펠링은 “Braun”이다. “Tube”는 “Television”을 줄여서 부르는 말로, “A Braun Tube”라는 말로 “브라운관 TV”를 뜻한다. “A CRT : Cathode-Ray Tube” CRT는 ...

“알박기”를 영어로? 알박기는 재개발 예정 지역의 알짜배기 땅을 미리 조금 사 놓고 주변 시세보다 터무니없이 땅값을 많이 불러 개발을 방해하며 개발업자로부터 많은 돈을 뜯어내려는 행위를 말한다. 알박기는 우리나라 뿐만 아니라, 영미권에서도 볼 수 있다. “알박기를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 알박기를 영어로는 “Nail House”라고 부른다. “Nail”은 “못”, 혹은 “못질하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 마치, 집을 못으로 박아버리듯이 중요한 자리에 박아두고 버틴다는 뜻으로 ...

“휴전(休戰), 정전(停戰)”을 영어로? 정전(停戰)은 군사 용어로 교전 중에 있는 양방이 합의에 따라 일시적으로 전투를 중단하는 일을 말한다. 전기의 공급이 끊어지는 정전(停電)은 여기를 클릭하면 찾을 수 있다. “휴전(休戰), 정전(停戰)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Ceasefire Truce Armistice “Ceasefire : 정전” 전쟁을 합의 하에 잠시 중단하는 경우에는 “Ceasefire, Truce, Armistice”라는 용어로 쓸 수 있다. 이 중에서 “Ceasefire”는 “사격중지”라는 뜻으로 쓰이기도 한다. “Cease”는 ...

“정전(停電)”을 영어로? 정전(停電)은 “오던 전기가 끊어짐”을 뜻한다. 즉, 전기의 공급이 끊어지는 경우를 말한다. 전기는 우리 삶의 필수요소라고 할 수 있다. 군사 용어로 “교전 중에 있는 양방이 합의에 따라 일시적으로 전투를 중단하는 일”을 가리키는 정전(停戰)은 여기를 클릭하면 찾을 수 있다. 이번에는 정전(停電)을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 알아보도록 한다. “정전(停電)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Blackout : 정전(停電) Power is Out ...

“들것”을 영어로? 들것은 환자나 물건을 실어 나르는 기구의 하나로, 네모난 거적이나 천 따위의 양변에 막대기를 달아 앞뒤에서 맞들게 되어 있는 도구이다. “들것을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Stretcher : 응급환자 이송용 들것 Handbarrow : 물건 수송용 들것 Gurney : 바퀴 달린 환자 이송용 들것 “Stretcher : 환자 이송용 들것” 영어에서 들것은 용도에 따라서 다른 이름으로 불리는데, 환자를 이송하는 용도로 사용하는 ...

“면세점(免稅店)”을 영어로? 면세점(免稅店)은 외화 획득이나 외국인 여행자의 편의를 도모하기 위하여 공항 대합실이나 시중에 설치한 비과세 상점이다. 상품에 부과되는 세금이 면제되므로 상품값이 싼 것이 특징이다. “면세점(免稅店)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Duty Free Shop Tax Free Shop 면세는 영어로 “Tax Free” 혹은 “Tax Exempt”로 쓴다. 그래서 면세점은 “Tax Free Shop” 혹은 “Tex Exempt Shop”으로 쓸 수 있을 것 같지만, “Tax Exempt Shop”으로는 쓰지 않는다. 면세는 “Tax Free”로 주로 쓰지만, 면세점을 가리키는 경우에는 “Duty Free Shop”으로 주로 쓴다. “Duty”는 의무를 ...

“면세(免稅)”를 영어로? 면세(免稅)는 세금을 면제하는 것을 뜻한다. “소득 있는 곳에 세금있다.”라는 말이 있듯이, 세금은 소득과 함께 따라다니는 것이라고 볼 수 있는데, 특정한 경우에 한하여 세금을 면제해주기도 한다. 세금을 면제해주는 것을 가리키는 다른 말로는 “비과세(非課稅)”라는 말이 있는데, 면세와 거의 유사하다. “면세(免稅)”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Tax Free Tax Exempt 세금은 영어로 “Tax”라고 하는데, 세금을 면해준다는 것이니, “Tax Free”, “Tax Exempt”로 ...